English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это тоже самое

Это тоже самое Çeviri Portekizce

208 parallel translation
Если ты боишься меня, это тоже самое, как если бы...
- Mas se tens medo de mim, é o mesmo que admitir que...
- Это тоже самое.
- É a mesma coisa.
Это тоже самое, что и "Обрезаный".
Na verdade, contigo sinto-me protegido.
Нападение на королевских солдат это тоже самое, что и нападение на самого короля.
Um ataque aos soldados do Rei é o mesmo que um ataque ao próprio Rei.
Разве ты не видишь, это тоже самое, что и 30 лет назад.
É a mesma coisa que há 30 anos.
Думаю это тоже самое.
Acho que é a mesma coisa.
Родить троих, это тоже самое как родить одного
Dar à luz três bebés, não é muito diferente de dar à luz só um.
Это тоже самое, вы знаете, знаете, что все хорошо, все время.
É a mesma coisa, sabe, saber sempre o que é bom.
В наши дни парикмахер - это тоже самое, что бармен или кондитер.
Ser barbeiro é como ser um barman ou um vendedor de gelados.
- Это тоже самое.
É a mesma coisa!
Это тоже самое, что видеть человека голым.
Olhar para um carro de homem é como olhá-lo nu.
Да, это тоже самое.
- Sim. É a mesma coisa.
- Это тоже самое. За исключением сегодняшнего дня, ты мне очень помог, Алекс, и я хочу тебя поблагодарить
A tirar hoje, tens sido de uma grande ajuda Alex e quero agradecer-te.
! Это тоже самое, что попросить лошадь заняться твоими налогами, что я и сделал в 1998.
Isso é como pedir ao teu cavalo para ver o teu IRS.
В основе игры лежит математический принцип это тоже самое, что и -
A matriz matemática por detrás do jogo é exactamente a mesma que...
Это тоже самое, что пригласить Сиэтл Маринерс на бейсбольный матч.
É como convidar os Seattle Mariners para um jogo de World Series.
Самое ужасное это то, что он тоже во всем этом замешан.
O pior é que ele está envolvido.
Ведь это было бы тоже самое?
Não seria a mesma coisa?
Моя дорогая мадам. Не беспокойтесь, это пустяк. Тоже самое я сказал юной леди.
Minha querida senhora... não se preocupe, não é nada, como eu já disse à menina.
А что, что учебные клубы — это совсем не тоже самое, что другие клубы.
E clubes academicos não são como os outros tipos de clubes.
Это не тоже самое как получить двойку в школе.
Não é como ter nega num teste.
Это было тоже самое, что ты видела до этого?
- Talvez... toda a tecnologia deles assente nisso - controlar a água.
А это не тоже самое, что целовать жопу. Я видел "Домой в мешках для трупов".
Não é a mesma coisa que dar graxa.
Серьёзно, думаю, это почти тоже самое.
Afinal, está-se muito perto.
Это не тоже самое, что твоё "Я могу быть медвежонком".
Não pode ser como aquilo do "sou capaz de ser uma cria de urso".
Случись тоже самое с кинозвездой, это назвали бы "хранение".
Cacavam uma estrela de cinema e chamavam-lhe " "posse" ".
С этой тоже самое.
Também não passou.
В конце всегда тоже самое это означает, что Баффи пошла туда только, чтобы быть застреленной, Джайлз.
Termina sempre igual. O que quer dizer que a Buffy está para levar um tiro, Giles.
В Англии это значит тоже самое, что и в Америке?
Isso significa o mesmo em Inglaterra que na América?
Безумная Ленни ждет ребенка. Это примерно тоже самое.
Se a Laney, a rebelde, vai festejar a vinda do bebé, tens de ir.
Но если культ знает что ты ищешь шар Эмиссара, Значит "Призраки Па" делают тоже самое и это меня действительно волнует.
Mas, se o culto sabe que procuras o Orb do Emissário, é provável que os Espectros Pah também saibam e isso sim preocupa-me.
Быть взорванным это не тоже самое, что гулять и пить с приятелями будучи мертвым.
Ir pelos ares não é estar morto e andar por aí a beber com os amigos.
Чехословак, что ли? Ну это же тоже самое, что поляк, да?
Um checoslovaco é uma espécie de polaco, não é?
Но это не тоже самое
- Sim, mas não gosto.
Это тоже самое.
É parecido.
Это не тоже самое, что дружба с Хайдом, понимаешь?
Não é como ser amigos com o Hyde, ok?
Тогда в чем проблема? Уехать навсегда, это не тоже самое, что на какое-то время. Мы же уедем.
Também não foi fácil para nós.
Если тебе станет легче, Я подумал тоже самое как увидел это место впервые.
- Sabes, se te serve de consolo, Senti o mesmo na primeira vez que a vi.
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Sei que não é a mesma coisa, mas percebo o que estás a passar.
Это не тоже самое.
- Não será a mesma coisa.
Пара быков это не тоже самое, что трактор.
Um par de bois não é o mesmo que um trator.
И самое грустное, что этот ребенок тоже будет знать это.
E o mais triste é que o bebé também o saberá.
Мистер Роджерс сказал бы тоже самое если бы снаряд РПГ пролетел в метре от его головы. Это очевидно.
Que qualquer pessoa diria, que o Sr. Rogers diria se uma Granada Rocket não o atingisse por uns metros.
Иммунная система делает тоже самое. Правда, называет это все антителами.
O sistema imune faz a mesma coisa, só que lhes chama de anticorpos.
Она будет мне обязана этим успехом, а это почти тоже самое, что и любовь.
Pode ser uma personagem recorrente, ficar no ar durante anos.
Она посвятила этому всю себя, тоже самое делал и я. И все на благо этой школы.
Ela sacrifica o corpo, um sacrifício que eu também faço, tudo para o bem desta escola.
Ну, наверное, это не тоже самое, если бы ты столкнулся со мной в магазине.
Ainda bem, porque isto não é a mesma de bater com os carros no supermercado.
Это не тоже самое, что дать ребёнку титьку.
Não é a mesma coisa que amamentar ao peito.
- Это тоже самое, Най.
Moral e eticamente.
Это тоже самое что Тостер начнет говорить погоде.
Foi como se a torradeira começasse a falar do tempo.
Если бы я стал президентом моего братства, это было бы тоже самое как учеба на исполнительного директора маленькой кампании.
Se fosse presidente da minha fraternidade, eu seria como o presidente de uma pequena corporação.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]