English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это точно

Это точно Çeviri Portekizce

6,769 parallel translation
Это точно будет напрягать.
É capaz de ser entediante.
Да, это точно он.
Sim, definitivamente é aqui.
Это точно когти оборотня...
As inconfundiveis garras de um lobisomem.
Это точно, Гэри.
Locutor 2 : Você está certo, Gary.
Да, это точно не домработница.
Sim, provavelmente não é uma governanta.
Это точно не Кира.
Isto definitivamente não foi a Kira.
Это точно клетки человека.
São definitivamente células humanas.
Это точно.
Sim, é verdade.
Это точно.
Sim, é verdade. Porque estás aqui?
Это точно Джимми. В Бритиш Телеком выяснили, что за номер значится рядом с номером телефона Френки К.
Foi identificado o número ligado a Frankie C.
Так, стрелок - это не тот парень, это точно.
Bem, o atirador não é o nosso tipo, é tudo o que te posso dizer.
Да, это точно.
Sim, não lidaste.
Рискованно, но это точно остановит все дебаты о конфликте интересов.
É arriscado, mas vai acabar com o conflito de interesses.
Это точно.
- Isso é uma certeza.
Твой отец в гробу перевернулся, это точно.
O teu pai está a dar voltas no caixão. - Tenho ir.
Такт и рассудительность это точно не твое.
- no teu vocabulário.
Чем бы оно ни являлось, это точно не твоя дочь!
Seja o que aquela coisa for, não é a tua filha!
Родство не выживет, если Купол не исчезнет, это точно.
O parentesco não vai sobreviver até que a cúpula venha abaixo... Assim não.
- Да, это точно. Из плохих парней получаются достойные отцы. Иногда.
- A Brianna está no quadro de honra e é campeã de patinagem artística e o meu Franklin é presidente da equipa de debates.
- Ты бомба, это точно!
- És porreira.
- Чёрт, это точно.
- É mesmo o diabo.
Это точно Марта.
Só pode ser a Marta.
Постарайтесь вспомнить тот конкретный момент ту секунду, когда вы поняли, что это точно любовь.
Tente recordar o momento exato, o segundo exato em que souberam que estavam apaixonados.
Это точно им понравится больше, чем пенсии и зубная страховка.
Isso ganhará mais votos que o plano de reforma e o seguro dentário.
Это безумие, но у меня есть точно такая же футболка.
Isto é de loucos, tenho uma igualzinha.
Кроме более точной ориентировки на грузовик, это предполагает, что нам выгодней заняться расследованием убийства Джима Салливана.
Isso além de revelar detalhes sobre a carrinha, sugere que os nossos recursos vão ser melhores aplicados na estrangulamento não resolvido do Jim Sullivan.
Не знаю, почему он сделал это, но я точно рад, что Господь поменял местами буквы в "йэм" на... придумай что-нибудь ещё слаще.
Não sei por que Ele o fez, mas fico contente que Deus tenha juntado as letras Y-A-M para criar algo doce.
- За новые миры для покоренья! - За это я точно выпью!
A novos mundos para conquistar.
Это уж точно.
Diz-me sobre isto.
"Скоро" - это не точно.
"Em breve" não é preciso.
Что касается мистера Слейтера из записной книжки, То скорее всего это Эрик Слейтер. Он был бухгалтером общежития большую часть жизни, - и он точно там работал во временат Джимми.
E o nome do Sr. Slater no diário provavelmente se refere a Eric Slater, que foi gerente de reservas do albergue durante quase toda sua existência, e certamente trabalhou lá quando Jimmy foi morador.
Это уж точно, не актёр.
Não sou um actor. Não, não és.
Ты точно хочешь это сделать?
Tens a certeza que queres fazer isto?
Это фото "после". Точно не ты.
Aqui está o "depois", e claramente não é você.
Это точно он.
Tem de ser ele.
Я не знаю, чего я хочу, но точно не этого, потому что это отвратительно.
Eu não sei o que quero fazer. Mas sei que aquilo não é para mim, porque era nojento.
Но что я точно знаю, это то, что я рисковал своей карьерой и своей жизнью ради тебя...
Mas sei que arrisquei a minha carreira e a minha vida por ti.
- Точно так же, как это звучит.
- Tal como soa.
Может быть, но я не могу точно понять, потому что всё, - о чём ты думаешь, это как бы переспать со мной.
- Sim, até podemos estar, mas não sei porque tudo o que queres é fazer sexo comigo.
Я не знаю, как всё это связано, но Кристин точно врёт.
Não sei como é que isto tudo se encaixa, mas a Christine está a mentir.
И у нас нет никакой возможности узнать точно, что они будут делать в это время.
E nós não temos nenhuma maneira... De saber... Exactamente o que eles vão fazer desta vez.
Ну, любви точно не осталось между вами двумя, и это очевидно что кто-то победил её в её пентхаусе
Era óbvio que não morriam de amores uma pela outra, e é bastante óbvio que ela foi dominada por alguém na penthouse.
Тяжело для всех нас. Точно, вот почему он собирается втянуть всех нас в это.
É por isso que temos de nos unir para ultrapassar a situação.
- Это твоё дело, не моё. И уж точно не наше семейное дело, верно?
Nos teus assuntos, não nos meus e não nas questões familiares.
- Точно. - Это гениально.
Já devíamos ter anunciado o meu segundo concerto.
Это пуля годами валялась в ящике с хламом у Джо. Точно!
Eu sei.
Но точно знаю, я-я полюблю тебя. И я действительно ценю, что ты терпелив со мной, потому что я чувствую, однажды, это придет.
Mas quero que saibas que te amo e agradeço por seres paciente comigo, porque sinto que esse dia, vai chegar.
Но тот момент, когда вы точно осознали что это любовь.
Mas o momento exato em que souberam que estavam apaixonados.
– Это оно? – Так точно.
- É isto?
- Ей это не понравится. - Точно.
- Ela não vai gostar.
Да, это точно.
- Sim, teria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]