Это точно Çeviri Portekizce
6,769 parallel translation
Это точно будет напрягать.
É capaz de ser entediante.
Да, это точно он.
Sim, definitivamente é aqui.
Это точно когти оборотня...
As inconfundiveis garras de um lobisomem.
Это точно, Гэри.
Locutor 2 : Você está certo, Gary.
Да, это точно не домработница.
Sim, provavelmente não é uma governanta.
Это точно не Кира.
Isto definitivamente não foi a Kira.
Это точно клетки человека.
São definitivamente células humanas.
Это точно.
Sim, é verdade.
Это точно.
Sim, é verdade. Porque estás aqui?
Это точно Джимми. В Бритиш Телеком выяснили, что за номер значится рядом с номером телефона Френки К.
Foi identificado o número ligado a Frankie C.
Так, стрелок - это не тот парень, это точно.
Bem, o atirador não é o nosso tipo, é tudo o que te posso dizer.
Да, это точно.
Sim, não lidaste.
Рискованно, но это точно остановит все дебаты о конфликте интересов.
É arriscado, mas vai acabar com o conflito de interesses.
Это точно.
- Isso é uma certeza.
Твой отец в гробу перевернулся, это точно.
O teu pai está a dar voltas no caixão. - Tenho ir.
Такт и рассудительность это точно не твое.
- no teu vocabulário.
Чем бы оно ни являлось, это точно не твоя дочь!
Seja o que aquela coisa for, não é a tua filha!
Родство не выживет, если Купол не исчезнет, это точно.
O parentesco não vai sobreviver até que a cúpula venha abaixo... Assim não.
- Да, это точно. Из плохих парней получаются достойные отцы. Иногда.
- A Brianna está no quadro de honra e é campeã de patinagem artística e o meu Franklin é presidente da equipa de debates.
- Ты бомба, это точно!
- És porreira.
- Чёрт, это точно.
- É mesmo o diabo.
Это точно Марта.
Só pode ser a Marta.
Постарайтесь вспомнить тот конкретный момент ту секунду, когда вы поняли, что это точно любовь.
Tente recordar o momento exato, o segundo exato em que souberam que estavam apaixonados.
Это точно им понравится больше, чем пенсии и зубная страховка.
Isso ganhará mais votos que o plano de reforma e o seguro dentário.
Это безумие, но у меня есть точно такая же футболка.
Isto é de loucos, tenho uma igualzinha.
Кроме более точной ориентировки на грузовик, это предполагает, что нам выгодней заняться расследованием убийства Джима Салливана.
Isso além de revelar detalhes sobre a carrinha, sugere que os nossos recursos vão ser melhores aplicados na estrangulamento não resolvido do Jim Sullivan.
Не знаю, почему он сделал это, но я точно рад, что Господь поменял местами буквы в "йэм" на... придумай что-нибудь ещё слаще.
Não sei por que Ele o fez, mas fico contente que Deus tenha juntado as letras Y-A-M para criar algo doce.
- За новые миры для покоренья! - За это я точно выпью!
A novos mundos para conquistar.
Это уж точно.
Diz-me sobre isto.
"Скоро" - это не точно.
"Em breve" não é preciso.
Что касается мистера Слейтера из записной книжки, То скорее всего это Эрик Слейтер. Он был бухгалтером общежития большую часть жизни, - и он точно там работал во временат Джимми.
E o nome do Sr. Slater no diário provavelmente se refere a Eric Slater, que foi gerente de reservas do albergue durante quase toda sua existência, e certamente trabalhou lá quando Jimmy foi morador.
Это уж точно, не актёр.
Não sou um actor. Não, não és.
Ты точно хочешь это сделать?
Tens a certeza que queres fazer isto?
Это фото "после". Точно не ты.
Aqui está o "depois", e claramente não é você.
Это точно он.
Tem de ser ele.
Я не знаю, чего я хочу, но точно не этого, потому что это отвратительно.
Eu não sei o que quero fazer. Mas sei que aquilo não é para mim, porque era nojento.
Но что я точно знаю, это то, что я рисковал своей карьерой и своей жизнью ради тебя...
Mas sei que arrisquei a minha carreira e a minha vida por ti.
- Точно так же, как это звучит.
- Tal como soa.
Может быть, но я не могу точно понять, потому что всё, - о чём ты думаешь, это как бы переспать со мной.
- Sim, até podemos estar, mas não sei porque tudo o que queres é fazer sexo comigo.
Я не знаю, как всё это связано, но Кристин точно врёт.
Não sei como é que isto tudo se encaixa, mas a Christine está a mentir.
И у нас нет никакой возможности узнать точно, что они будут делать в это время.
E nós não temos nenhuma maneira... De saber... Exactamente o que eles vão fazer desta vez.
Ну, любви точно не осталось между вами двумя, и это очевидно что кто-то победил её в её пентхаусе
Era óbvio que não morriam de amores uma pela outra, e é bastante óbvio que ela foi dominada por alguém na penthouse.
Тяжело для всех нас. Точно, вот почему он собирается втянуть всех нас в это.
É por isso que temos de nos unir para ultrapassar a situação.
- Это твоё дело, не моё. И уж точно не наше семейное дело, верно?
Nos teus assuntos, não nos meus e não nas questões familiares.
- Точно. - Это гениально.
Já devíamos ter anunciado o meu segundo concerto.
Это пуля годами валялась в ящике с хламом у Джо. Точно!
Eu sei.
Но точно знаю, я-я полюблю тебя. И я действительно ценю, что ты терпелив со мной, потому что я чувствую, однажды, это придет.
Mas quero que saibas que te amo e agradeço por seres paciente comigo, porque sinto que esse dia, vai chegar.
Но тот момент, когда вы точно осознали что это любовь.
Mas o momento exato em que souberam que estavam apaixonados.
– Это оно? – Так точно.
- É isto?
- Ей это не понравится. - Точно.
- Ela não vai gostar.
Да, это точно.
- Sim, teria.
это точно он 92
это точно то 22
это точно она 50
это точно был он 17
это точно сработает 17
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точное время 30
точно нет 261
это точно то 22
это точно она 50
это точно был он 17
это точно сработает 17
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точное время 30
точно нет 261
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно не скажу 22
точно так же 355
точно подмечено 62
точно в 19
точно не я 42
точно также 80
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно не скажу 22
точно так же 355
точно подмечено 62
точно в 19
точно не я 42
точно также 80