Это того стоило Çeviri Portekizce
304 parallel translation
Но это того стоило.
Mas valeu apena.
Дорога, правда, тяжелая, но это того стоило.
O caminho é mau, mas vale a pena.
Это того стоило.
Valeu a pena.
Это того стоило?
Valeu a pena?
- Это того стоило!
- Valeu a pena!
Это того стоило.
Vale o risco.
Но это того стоило.
Mas valeu a pena.
Но это того стоило?
Valeu a pena?
Дамы, независимо от того, через что вы прошли сегодня - это того стоило.
Minhas senhoras, o que passaram hoje valeu a pena.
И теперь, когда Шелли мертва, а я на пороге гибели вы по-прежнему считаете, что это того стоило?
E agora que Shelley está morta, e eu quase lá, pensa que valeu a pena?
- Это того стоило.
- Uma posição válida.
Денни, если солгав тебе, я хоть чуть-чуть направила по ложному пути иракскую разведку, то это того стоило.
Se eu enganei os iraquianos, foi porque valia a pena.
Мэтью, вам же лучше, чтобы это того стоило.
Matthew, espero valha a pena.
- Не думаю, что все это того стоило.
Não parece ter valido a pena.
Но в конце концов, это того стоило.
- Mas valeu a pena. - Sim?
Надеюсь, это того стоило.
Espero que tenha valido a pena.
И это того стоило.
Mas valeu a pena.
Но это того стоило, просто смотреть на тебя.
Mas já me contentava em estar lá, a olhar para ti.
Но это того стоило, потому что теперь люди опять будут смеяться.
Mas vale a pena, porque são horas de voltar a fazer as pessoas rir.
И это того стоило?
Valeu a pena?
Мы подумали, что если есть хоть какая-то надежда, что мы можем быть с ней хоть немного дольше, это того стоило бы.
E nós achámos que se havia esperança de a ter connosco mais algum tempo, que valia a pena.
Не очень, но это того стоило.
Não tem muita, mas enfim.
Это того стоило.
Eu digo que valeu a pena.
Но знаешь, это того стоило, я не думаю, что ты трус.
Sabes, se te serve de algo, não te considero um desistente.
Это того стоило, разве нет?
- Vale a pena, certo? - Sim.
Это того стоило
Isto faz tudo valer a pena.
Одно это зрелище стоило того, чтобы приехать сюда!
É uma experiência que faz com que mereça a pena esta expedição.
Это того не стоило.
- Tu, o quê?
- Ну стоило ли это того?
Valeu a pena?
И я не знаю стоило ли это того.
Não sei se valeu a pena.
- я надеюсь что это стоило того.
- Espero que tenha valido a pena.
Зависит от того, сколько это стоило.
Depende de quanto custou.
Я поменял несколько древних артефактов на генератор поля,... но это того стоило. Плохо дело, сэр, это похоже на вариант силового поля Гоаулдов.
Não vale a pena.
Это все того стоило!
Valeu a pena!
Это того стоило.
Mas valeu a pena.
Знаешь, все эти годы скрывания Я уже думаю, стоило ли это того.
Tantos anos de secretismo será que valeram a pena?
Это не стоило того.
Não valeu a pena.
Это не стоило того, мужик.
- Não vale a pena, pá.
Стоило это того?
Será que vale a pena?
Несмотря на то, что Вы говорите, я не думаю, что вы бы делали это, если бы это того не стоило.
Apesar do que diz, nao acho que fizesse isto se nao valesse a pena.
- Это все стоило того.
- Mesmo assim valeu a pena.
В любом случае, всё это уже почти позади, и единственный вопрос, который возникает : стоило ли это того?
De qualquer modo já está quase tudo terminado e o que interessa é isto : Valeu a pena?
После этого приходится задать себе вопрос, стоило ли это того?
Depois de tudo o que passou tens de perguntar a ti mesmo.
А он сказал, что это стоило того, чтобы провести Рождество с детьми в Перу.
Diz que vale a pena por passar o Natal com os filhos.
Уговоры расстаться с его рукописью, обошлись мне в довольно много стаканов водки и в небольшое везение, но это стоило того.
Convencê-lo a separar-se disto foram precisos vários copos de vodka e uma pequena fortuna, mas valeu a pena.
Это стоило бы того.
Isso valeria a pena.
Помните, мы здесь для того, чтобы защитить SG-1, чего бы нам это не стоило.
Não se esqueçam, estamos aqui para proteger a SG-1 a todo o custo.
Если ты одолжил кому-то 20 баксов, а после никогда его больше не видел, то это наверное того стоило.
Se emprestarmos 20 dólares e nunca mais virmos a pessoa, o mais certo é ter valido a pena.
Это стоило того, чтобы подождать.
Valeu a pena esperar.
Перед ними ты можешь говорить все, что угодно, ты стыдишься того, что ты лесбиянка, но я не позволю чтобы это стоило мне работы.
Pode contar a história que quiser à frente deles, mas a vergonha que tem de ser gay não me custará o emprego.
Это стоило того.
Valeu tudo a pena.
это того стоит 151
это того не стоит 97
стоило 93
стоило попробовать 27
стоило бы 56
стоило ли оно того 17
стоило догадаться 27
стоило попытаться 40
стоило того 16
это твое 304
это того не стоит 97
стоило 93
стоило попробовать 27
стоило бы 56
стоило ли оно того 17
стоило догадаться 27
стоило попытаться 40
стоило того 16
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это точно 3671
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты во всём виноват 24
это твое место 29
это твоё место 18
это так мило 1042
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это твоя заслуга 26
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это только начало 488
это так 5738
это то 10523
это ты зря 29
это твое настоящее имя 16
это твое мнение 19