Это точно был он Çeviri Portekizce
45 parallel translation
Это точно был он?
Tem a certeza que era Mr. Blaney?
- Да, Я уверен, это точно был он.
Tenho a certeza de que era ele.
Нашего отца. - Это точно был он? Да.
Minha pele não era minha mesma.
Это точно был он?
Identificação positiva.
Это точно был он?
- Tens a certeza?
Это точно был он?
Tem a certeza que era ele?
Она сказала он выглядел прямо как Унабомбер, но она уверена, что это точно был он.
Ela disse que ele parecia tal e qual o Unabomber. Ela tem a certeza que era ele.
Это точно был он.
Não, eu... tenho a certeza que era ele.
Я не видел его лица, но это точно был он.
Não vi a sua cara mas era ele.
Это точно. Он всегда был душой компании.
Sim, um companheiro insubstituível.
Я хочу сказать, это был аппендикс, но он был закрыт точно чертовы креветки.
Quero dizer, era o apêndice, mas parecia-se imenso com um camarão.
Тони сказал, это он заказал баклажановый, но это был я, а сам он точно заказал с моцареллой.
O Tony diz que pediu beringela, mas fui eu. Ele pediu tomate.
Если это был кто-то в этой комнате, он чертовски точно был пристрелить его.
Se tivesse alguém nesta habitação, seguro que lhe teria acertado.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
Agora, ou a bengala, ou eu, rompemos um daqueles quistos do fígado, aqueles sobre os quais falávamos, E está a entrar em choque anafilático, Exactamente o que seu filho fez, quando acidentalmente chocou contra o carro do meu amigo.
Он выглядел точно так же. Это был этот фонтан.
Parecia isso, era essa fonte, e quando ela bebeu daí...
Кто бы это ни был, он точно знал, когда и где Ходжеса будут перевозить.
Quem quer que tenha encomendado o homicídio sabia exactamente quando e onde o Hodges ia ser transportado.
И он сказал... Я это точно помню... что остров раньше был Шведской колонией.
E ele disse, eu lembro muito bem, que a ilha era uma colónia sueca.
Он должен был вернуть ее благосклонность, И я точно знала, как можно это сделать.
Ele precisava de voltar às suas boas graças, e eu sabia exactamente como fazer isso.
Он был здесь, это точно.
Estava aqui, sem dúvida alguma.
Не знаю, чем он ее резал, но это точно был не нож.
Não sei o que ele usou, mas não foi uma faca.
Кто бы он ни был, это не Джерсийский дьявол, и уж точно, он больше не Джеральд Браудер.
Mas o que quer que seja esta coisa, não é o Diabo de Jersey, mas também já não é o Gerald Browder.
Не знаю, был это Флертрок или нет, но он точно не жилец.
Não sei se podemos confirmar ou negar se é ou não o Flertrok... mas aquela coisa, garanto que já não volta.
Не помню точно, кто это сказал. Но он был чертовски прав.
não me lembro quem disse isso, mas que foi estava certo.
У вашего клиента не только нет алиби, у него был доступ в кабинет, и он знал, что жертва была диабетиком, и, будучи врачом, точно знал, как убить кого-нибудь и замаскировать это под сердечный приступ.
O seu cliente não só não tem um álibi, como tinha acesso ao consultório, sabia que a vítima era diabética e sendo médico, sabia exatamente como matar alguém e fazer com que parecesse um ataque cardíaco.
Я не знаю, кто он, и уважаю личную жизнь Беккет, но я точно знаю, что это не Джош, потому что он был на Амазонке, открывал бесплатные клиники весь прошлый год.
Não sei quem é e respeito a privacidade da Beckett, mas sei que não é o Josh porque ele está na Amazónia, a montar clínicas gratuitas no último ano.
Но он был странный человек, это точно.
Mas era, com certeza, invulgar.
Это был точечный удар. Кто бы это ни был, он знал точно, что они ищут и они знали Дорис достаточно, чтобы знать, где она что-то прячет.
Quem fez isto, sabia exactamente o que procurava, e conhecia a Doris muito bem para saber onde ela podia esconder alguma coisa.
Дело в том, что он был так накачан метамфетамином, что не помнит точно, в каком городе это случилось. Да уж.
O problema é que estava tão drogado que não se lembra da cidade.
Я знаю, что это звучит безумно, но Веттер был там, и уж он-то точно знал ее код.
Olha, eu sei que parece uma loucura, mas o Vetter estava lá e ele tinha, definitivamente, o código.
Мы точно не знали откуда он шел, но он был там, довольно близко и звучало это как что-то большое
Nós não sabemos exactamente de onde vêm, mas estava lá, parecia muito perto, e parecia muito grande.
Кем бы он ни был, он не хочет тебе навредить. Я точно это знаю.
Seja lá o que ele for, não quer magoar-te.
И он был достаточно смел, чтобы последовать божьей воле, и я уж точно не стану его за это винить.
E teve a coragem suficiente para se seguir por essa resposta. Eu não o censuro por isso.
Кто бы это ни был, он точно знал, что делает.
Quem fez isto sabia o que estava a fazer. - Alguém como tu...
Это видео показывает, что вы точно знали, где он был.
Este vídeo diz-nos que sabia exactamente onde ele estava.
Да, точно. Это был он.
Exactamente, era ele.
Тот мальчик выглядел точно как Джош, но это был не он.
Parece-se com o Josh... mas não era ele.
Это точно был Эскобар, он договорился с М-19.
Isso foi clássico do Escobar. Ele fez um acordo com o M-19.
Он в порядке, но это точно был не последний раз.
Ele está bem, mas penso que não será a última vez.
Да. Да, точно - Барсук - это был он.
Sim, o Badger era um deles.
Что касается мистера Слейтера из записной книжки, То скорее всего это Эрик Слейтер. Он был бухгалтером общежития большую часть жизни, - и он точно там работал во временат Джимми.
E o nome do Sr. Slater no diário provavelmente se refere a Eric Slater, que foi gerente de reservas do albergue durante quase toda sua existência, e certamente trabalhou lá quando Jimmy foi morador.
Да, точно- - это как если бы он был сосредоточен как лазер. А сейчас он стал сосредоточенным как настоящий гениальный атомный лазер.
Antes é como se estivesse "mega focado", mas agora ele está "giga focado".
- Он точно знал что это был за яд.
- Sabia qual era o veneno.
Это точно был он.
Era ele, eu sei que era.
И я не знаю, кто это был, но он точно был жив, когда я прилетела.
E não sei quem foi. Mas estava vivo quando cheguei.
Если он был моего роста, то это точно мог бы быть Маркиз.
Se ele era do meu tamanho, podia ter sido o marquês.
это точно 3671
это точно он 92
это точно то 22
это точно она 50
это точно сработает 17
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это точно он 92
это точно то 22
это точно она 50
это точно сработает 17
это твое 304
это твоё 205
это твое решение 65
это твоё решение 30
это твое право 29
это твоё право 25
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твое место 29
это твоё место 18
это твое дело 101
это твоё дело 50
это твоё имя 37
это твое имя 36
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это так мило 1042
это твое место 29
это твоё место 18