Это хорошая причина Çeviri Portekizce
36 parallel translation
- Да, это хорошая причина.
- Esse é um bom motivo.
Да, это хорошая причина.
Seis meses de testes. Se fores casado, põem-te no salão nobre.
- Вот видишь, это хорошая причина.
- Isso é uma boa razão.
Правильно, я же замужем, это хорошая причина.
Certo, sou casada. Essa é muito boa. Vai correr bem.
Похоже, это хорошая причина для того, чтобы остаться вместе, разве нет?
São duas razões para ficarmos juntos, não achas?
Кто то может подумать, что так нажраться что случайно жениться на женщине с 6-ти месячной беременностью, это хорошая причина бросить пить
Podem achar que ter bebido tanto a ponto de casar com uma mulher grávida de 6 meses é uma boa razão para parar de beber.
Лично я думаю, это хорошая причина "продолжать" пить.
Pessoalmente, acho que é uma boa razão para continuar a beber.
И это хорошая причина, чтобы одеть маску.
Então ainda bem que vais estar mascarada.
- Это хорошая причина. - Ладно.
- É uma boa razão.
Это хорошая причина
Isso... é bem visto.
Я бы просто училась там, потому что этого хотела моя мама, это хорошая причина, но недостаточно хорошая.
Só teria ido para satisfazer a vontade da minha mãe e por melhor razão que fosse, não era suficiente.
Поскольку это хорошая причина я разрешаю.
Se houver uma razão válida eu aceito.
Это хорошая причина.
Como se fosse uma desculpa válida. Só um segundo.
Это хорошая причина для тебя, чтобы расшифровать символы, которые вы нашли.
É uma boa razão para decodificares os símbolos que encontraste.
Да, и я уверена, это хорошая причина, по которой мой кузен держался за свою работу в Дэйли Плэнет вместо того, чтобы постоянно летать кругом как Супермен, что было бы намного легче.
Tenho a certeza que há um bom motivo para o meu primo manter o trabalho dele no "Daily Planet", em vez de andar por aí a voar sempre como Super-Homem, que seria muito mais fácil.
Это хорошая причина пойти учиться в университет.
É uma boa razão para uma educação superior.
Это хорошая причина?
Que tal isso?
У меня есть на это очень хорошая причина.
Pois vou! Tenho uma boa razão para matar a minha mulher.
В 9 случаях из 10 нет причин разговаривать с пациентом, но ночные кошмары у 16-летнего это ОЧЕНЬ хорошая причина, чтобы поговорить с этой семьей.
Em 9 por cada 10 casos não há nenhuma razão para falar com o doente, mas terrores nocturnos num rapaz de 16 anos é uma boa razão para falar com a família.
Семья - это всегда... Хорошая причина для преимущества, Будь это брат погрязший в долгах
Há uma razão para a família ser uma boa fonte de iniciativa, quer seja um irmão que deve sempre dinheiro a outros ou um irmão preso na mala dum carro.
Были тяжелые времена, и на то была хорошая причина, но это было очень давно.
Era uma altura difícil. Havia um motivo importante. Já foi há muitos anos.
Это необязательно должна быть хорошая причина.
Nem é preciso uma boa razão.
Это вполне хорошая причина для партнерства, не так ли?
O que é uma boa base para uma parceria, não?
Это достаточно хорошая причина ответить на мой звонок?
É razão suficiente para me voltares a ligar?
Причина по которой вы захотите уйти прямо сейчас, кроме то, что это хорошая поездка, это чтобы успеть на посадку, потому что ровно через 4 часа и 15 минут оба ваших имени случайно попадут в список невыездных.
E o motivo para fazerem isso, além do facto de que é sempre bom chegar a tempo para fazer o check-in, é que em exactamente 4 horas e 15 minutos os vossos nomes vão aparecer na lista de quem não pode deixar o País.
Ну, это это хорошая причина для праздника!
Óptimo, isso é motivo para celebrarmos!
Слушай, вздремни. Ты расстроена. И у тебя на это есть хорошая причина.
Está bem, faz uma sesta, estás enervada e tens um bom motivo.
С другой стороны, это звучит, как хорошая причина провести выходные в Вашингтоне. Да.
Ainda assim, parece uma boa desculpa para um fim de semana em Washington.
Это хорошая причина.
Vamos ser uma família.
И если Рэббит неподалёку, это ещё одна хорошая причина свалить.
E se o Rabbit andar por aí, mais uma razão para desaparecermos.
В таком случае, я думаю, что это очень хорошая причина закончить этот грёбаный фильм.
Bem, nesse caso ainda é uma razão melhor para acabares a porcaria do filme.
И если это достаточно хорошая причина, чтобы от нее избавиться - тогда мы следующие.
Se esse é o motivo para se livrarem dela, então, seremos os próximos.
Хорошая причина это единственное, что сработает.
Só conversa vai funcionar.
На это есть хорошая причина.
Há uma boa razão, ele não tem que o fazer.
Но... всем нам нужна причина просыпаться по утрам. А это чертовски хорошая причина.
Mas... toda a gente precisa de uma razão para acordar de manhã, e isto é a porra de uma muito boa razão.
У меня есть хорошая причина это отпраздновать.
Logo, tenho motivos para celebrar.
это хорошая работа 50
это хорошая песня 17
это хорошая идея 655
это хорошая новость 208
это хорошая возможность 22
это хорошая сделка 63
это хорошая вещь 38
это хорошая история 42
это хорошая мысль 125
это хорошая 24
это хорошая песня 17
это хорошая идея 655
это хорошая новость 208
это хорошая возможность 22
это хорошая сделка 63
это хорошая вещь 38
это хорошая история 42
это хорошая мысль 125
это хорошая 24
это хорошая штука 20
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина в этом 18
причина не в этом 25
причина того 83
это хорошо 6242
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина в этом 18
причина не в этом 25
причина того 83
это хорошо 6242
это хорошо или плохо 95
это хорошо для тебя 32
это хороший вопрос 153
это хороший знак 233
это хорошее дело 40
это хорошее место 68
это хорошие новости 339
это хороший план 83
это хорошие люди 17
это хелен 45
это хорошо для тебя 32
это хороший вопрос 153
это хороший знак 233
это хорошее дело 40
это хорошее место 68
это хорошие новости 339
это хороший план 83
это хорошие люди 17
это хелен 45
это хорошее начало 65
это хороший день 23
это хороший совет 46
это храм 29
это хуже 199
это хобби 43
это ханна 61
это хлоя 35
это худшее 95
это хьюстон 39
это хороший день 23
это хороший совет 46
это храм 29
это хуже 199
это хобби 43
это ханна 61
это хлоя 35
это худшее 95
это хьюстон 39