Это хорошо Çeviri Portekizce
15,857 parallel translation
Разве это хорошо - постоянно врать?
Mentir-lhe o tempo todo não é pior?
Иногда это хорошо, чтобы освободиться от прошлого.
Às vezes, é bom esquecer o passado.
Это хорошо.
Isso é bom.
Думаю, это хорошо, что вы такая.
Acho que é bom que seja assim.
На то, что ты амбициозна, и это хорошо.
Que é ambiciosa, e isso é uma coisa boa.
Это хорошо.
Isto é bom.
Это хорошо, хорошо.
É bom, bom.
Говоришь так, будто это хорошо.
- Dizes isso como se fosse bom.
Оптимизм - это хорошо, но если ваши расчеты неверны, и вы не попадёте на старую выработку?
Uma coisa do Otimismo Mas o que se você tem seus rolamentos errado E ignorado os antigos trabalhos por completo?
Это хорошо, так как я никогда не могу найти свои.
Isso é bom, porque nunca encontro os meus.
Он.. он возвращается. Это хорошо.
Ele está a voltar.
Я притворяюсь, что у нас всё хорошо, и что это лучшие отношения, которые у меня были, но это тоже ложь, так что...
Finjo que estamos bem, e este é o melhor relacionamento que já tive - e isso é mentira também.
Хорошо, я не хочу, но если... если... если ты думаешь, что есть хоть шанс, что это правда, тогда...
Não quero, mas se... se há uma hipótese disso ser verdade...
Это... это не хорошо.
Isto não é bom. Podem chamar o Quentin?
Хорошо, но мне это не нравится.
Está bem, mas não concordo.
Хорошо. Давайте посидим и обсудим это за прекрасным обедом.
- Vamos discutir isto ao almoço.
- Ой, это не есть хорошо. Да.
- Isso cheira-me a esturro.
- Разве это не хорошо?
- Isso não é melhor?
Хорошо, если это будет монстр, а не обычный маньяк-убийца.
Não seria óptimo se fosse um monstro e não o maníaco homicida de sempre?
Хорошо. Последнее, что нам нужно, это ещё больше мета-людей, бегающих по Централ Сити.
Não precisamos de mais meta-humanos na cidade.
Это было не хорошо.
Não gostei nada.
Хорошо, это было не очень удобно.
Está bem, isto foi estranho.
Нет, так хорошо. Этой улыбки достаточно.
Isso chega, esse sorriso serve.
Для нас это очень хорошо.
Sim, é muito bom para nós.
Хорошо, это...
Isso... Isso é interessante.
Подумал, что хорошо бы мальчику увидеть это место.
Achei que talvez fosse bom para o miúdo ver este sítio.
Я хочу заниматься этой работой, и я хочу хорошо это делать, и я... Я не могу это делать с тобой в голове.
Eu quero fazer este trabalho, e quero faze-lo bem, e eu... não posso fazer isso contigo na cabeça.
Два вооружённых, хорошо подготовленных сотрудника ЦРУ ждут за этой дверью.
- Há agentes armados e treinados da CIA, à espera lá fora.
Это все хорошо, но ты провалилась.
Tudo isso é muito bom, mas falhaste.
Да, но ты заметил, как хорошо у него это получилось?
Sim, mas percebeste como ele é bom nisso?
- Это же хорошо, да?
Isso é bom, certo?
Я хочу, чтобы вы обращались с этой посылкой, как с ребёнком, хорошо?
Certo. Quero que tratem este pacote como se fosse vosso filho. Certo?
- Ни хера это не хорошо!
Não está nada bem! Não sei quem são essas gajas!
Я понимаю, что эти карты не так точны, как современные топографические карты, но эта местность... очень хорошо соотносится с вот этой местностью рядом с Вольфахом, непосредственно вот здесь.
Sei que estes mapas não são exactos como os mapas topográficos actuais, mas este terreno... combina bem com este terreno, que fica perto de Wolfach. Mesmo aqui.
А когда я особенно хорошо это делаю, они нажимают на него сами.
E quando o faço muito bem, eles mesmos puxam o gatilho.
У меня есть все записи. Даже наемный убийца может придерживаться виктимологии, не обязательно сознавая это. Хорошо.
Tenho registos de tudo.
Давайте сохранять благоразумие и обсудим это. Хорошо, Кэт?
Vamos pensar bem nisto e tentar conversar.
Сперва я хочу сказать, ошибку в своих действиях, и затем ты мне скажешь, что это недостаточно хорошо затем ты меня осудишь строже
Primeiro é suposto eu dizer que entendo a erradez dos meus caminhos, e, depois, tu dizes-me que isso não chega e, depois, tu julgas-me ainda com mais força.
Хорошо Вот как это будет
É assim que isto vai funcionar.
Это напомнит мне о том, что всё будет хорошо, понимаешь?
Um pequeno lembrete de que vai ficar tudo bem, entendes?
— Хорошо, сделаем это.
- Ok, vamos fazê-lo.
- Хорошо, это не срочно, но если ты увидишь нейро, приведи их сюда.
- Certo, não há pressa. Mas, se vires um neuro, pede-lhe que venha cá.
Я разрежу это, хорошо? Так.
Vou abrir, está bem?
Хорошо, но это тебе не понравится.
Mas isto vais odiar.
Возможно, в это сложно поверить, мисс Нэнси, но не все так уж хорошо относятся к моей профессии.
Por mais díficil que isto possa ser para acreditar Miss Nancy, nem todas as pessoas pensam muito bem da minha profissão.
Это хорошо.
- Isso é bom.
НЗТ изменит всё, и мы с тобой решим, хорошо это или полный кошмар.
O NZT, vai mudar tudo, e cabe-nos a nós dizer se isso é uma boa coisa ou um desastre.
- Хорошо, если бы это была палка-ковырялка...
Talvez seja uma "pau de oliveira".
Это безумие Все хорошо, ДЖейн
- Isto é uma loucura! - Está tudo bem, Jane.
Да, это она Хорошо
Consegues vê-la?
Страх - это хорошо.
Não, o medo é uma coisa boa.
это хорошо или плохо 95
это хорошо для тебя 32
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
это хорошо для тебя 32
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89