English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я буду молчать

Я буду молчать Çeviri Portekizce

120 parallel translation
Пусть меня убивают, я буду молчать.
Até podem matar-me, que não falarei.
Я буду молчать, я не проболтаюсь.
Claro que não falarei, eu não direi nada.
- Если я буду молчать, будет ещё лучше.
Seria melhor se eu não falasse.
Он говорит, что является работником секретных служб и заставляет меня дать обещание, что я буду молчать.
Disse-me que trabalha para os serviços secretos e obrigou-me a manter a história em segredo.
Я буду молчать, если ты будешь.
Sei guardar segredos, se souberes.
Я буду молчать.
Sou um túmulo.
- Я буду молчать.
Não direi uma palavra.
В следующий раз я буду молчать.
Para a próxima vou manter a minha boca fechada.
Я буду молчать.
Não volto a falar.
Ну, и я буду молчать.
Não vou falar contigo.
Если вы считаете, что я буду молчать, вы сильно ошибаетесь.
Se acha que me vou calar, está completamente doido.
Даю слово, что я буду молчать, только только отпусти.
Prometo-te que tudo estará bem. Deixa-me... deixa-me sair do carro.
Ладно. Мы посадим ее назад. Я буду молчать.
Bom, mete-a lá atrás.
Да, слабейшей. Я буду молчать об этом.
Ficarei calado, sobre isso.
Как бы там ни было. Когда на следующей неделе мы вернемся в наш офис, можешь поверить, я буду молчать.
De qualquer forma... para a semana quando voltarmos para o escritório, podes confiar na minha discrição.
- О, боже, это он, Шекспир. - Не волнуйтесь, я буду молчать.
- Ah, lá vem ele, Shakespeare.
Я буду молчать.
- Eu protejo-vos.
что я буду молчать.
Só te querias certificar de que não contaria a ninguém.
Я буду молчать об этом
Vou mantê-lo em segredo
Я буду молчать.
Ficarei calado.
- но если я буду молчать, получится, что я буду вас покрывать.
Se fecho os olhos passo a ser cúmplice.
Ладно, слушай, я буду молчать. Просто мне не кажется, что ты помогаешь ей этим мусором про предвидение будущего.
Eu não vou dizer nada, mas não acho que tu a ajudas com essa porcaria de dizer o futuro.
Ей это не сойдёт с рук снова. Я не буду молчать, расскажу всё, что знаю!
Não se vai safar, porque desta vez vou dizer tudo o que sei.
Не говорите ни слова, я тоже буду молчать.
Não fale, em caso nenhum. Eu não direi nada.
Я Господу Богу обет молчания дам, молчать буду.
Vou fazer voto de silêncio ao Senhor, e viverei mudo.
Я тоже буду молчать. - Нона...
Também prometo o silêncio.
- Я буду эффективнее работать, если вы будете молчать.
- Serei eficiente no meu trabalho, se guardar isto para si.
Может быть. Но я молчать не буду.
- Talvez eu deva, mas não vou.
— Я буду молчать.
Eu calo-me.
Я хотел защитить нас тем, что буду молчать о своей находке.
Pensei que nos protegia não contando o que descobrira.
Я не буду лгать и молчать для тебя.
Souberam que retirámos a entrevista e falaram comigo e com o Mike. Disseste que estávamos a mentir?
Но только, если обещаете молчать, пока я не буду готов.
Está bem, mas só se prometer ficar de bico calado até eu dizer.
Замолчи. Нет, я не буду молчать.
- Cala-te, cala-te.
- Заткнись Я не буду молчать!
Quanto te dá pelo teu silêncio e dois anos de cadeia?
Я буду молчать!
Eu calo-me.
Ну я тогда вообще буду молчать.
Então não vou dizer nada.
Если хочешь, я буду молчать.
Eu não falo.
Я тоже буду молчать.
- Então também não falo.
Ради Зака я пока буду молчать.
Pelo Zach, eu fico calado, por enquanto.
- Я буду молчать.
- Não vou dizer uma palavra.
Я буду вести себя хорошо, буду молчать как рыба.
Eu porto-me bem, não abro a boca.
( Голос Эди ) Я обещала жениху Что буду молчать до официального объявления.
Prometi ao meu noivo que não dizia nada até à festa de noivado.
Но я не буду молчать.
Mas não serei silenciado.
ћ "—" — — Ќќ – – " — : я буду молчать.
Tento disfarçá-lo.
Если я чувствую подвох, я не буду молчать.
Quando eu vejo algo duvidoso, não fico quieto.
Хорошо, я буду молчать.
Tudo bem, eu calo a boca.
Я не буду молчать!
Não me vou calar.
Давай так : ты моей ничего не говори, и я тоже буду молчать.
Não digas à minha mulher que me viste aqui. Eu serei discreto contigo.
Сейчас расскажу, и если ты будешь молчать, - до конца истории, я буду очень благодарна.
Estou prestes a explicar, por isso se te calasses até eu chegar ao fim, agradecia.
А если я не буду молчать, ты можешь осторожно дать мне это понять, смачно ударив меня по голени.
Se eu ficar informal, podes avisar-me discretamente com um pontapé brutal nas canelas.
Я буду молчать, если ты будешь молчать.
Não conto se tu não contares.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]