Я встретил тебя Çeviri Portekizce
325 parallel translation
Если б я встретил тебя раньше, ты бы уже знала, что ты прекрасна.
Se eu te conhecesse há mais tempo, já saberias há muito que és muito linda.
Пять лет тому назад я встретил тебя в салуне.
Há cinco anos, conheci-te num salão.
Как вовремя я встретил тебя!
A tua vinda aqui, veio tão a propósito.
А мое горе в том, что я встретил тебя.
Sou um desgraçado.
Если бы я встретил тебя чуть раньше, то убил бы.
Se eu te tivesse apanhado naquela noite, estavas morto.
Благодаря этому камню я встретил тебя.
Mas foi graças a essa pedra que te encontrei.
До того, как я встретил тебя, у меня были разные знакомства.
Sem dúvida que a maior parte era indesejável, de uma forma ou de outra.
Матильда, с тех пор как я встретил тебя... всё стало по другому.
Mathilde, desde que te conheci... tudo tem sido diferente.
Когда я встретил тебя в первый раз, знаешь, что я сказал Чендлеру?
Quando te conheci, sabes o que disse ao Chandler?
Потом я встретил тебя.
Até que te conheci.
После того как я встретил тебя, Баффи, я понял, что руководство будет бесполезно в твоем случае.
Depois de te conhecer, Buffy, percebi que o Manual não fazia falta, no teu caso.
А потом я встретил тебя и Роджера.
Depois conheci-te e ao Roger.
До того, как я встретил тебя, у меня была довольно никчёмная жизнь
Antes de te conhecer, tinha pouca vida.
И затем я встретил тебя, Чиннери.
Depois encontrei-o, Chinnery.
день, когда я встретил тебя.
O dia em que te conheci.
Я встретил тебя.
E a encontrar-te.
Я не мог тебя терпеть, когда я встретил тебя, и сейчас терпеть тебя не могу.
Não me diz nada. Não o suportei quando a conheci e não a suporto agora.
С тех пор, как встретил тебя, Все что я вижу – это мечты. Волшебные мечты
Desde que te conheci não deixo de ter sonhos maravilhosos.
Лучше бы я тебя не встретил.
Desejava nunca ter posto os olhos em si!
Я бы тебя встретил.
Teria ido esperá-la ao combóio.
{ C : $ 00FFFF } Жаль, что в этот раз я не встретил тебя на поле битвы.
Um raro encontro.
Я встретил его, и он сказал, что так давно тебя не видел И я его пригласил поужинать с нами
Encontrei-o e ele disse que já há muito que não te via, por isso convidei-o para jantar.
Думаю, что если бы я не встретил тебя,
Suponho que se não a tivesse conhecido,
Если б это было так, то я бы тебя не встретил.
Se vivesse, não nos teríamos conhecido.
Когда я впервые тебя встретил, ты читала Тостого.
Quando te encontrei pela primeira vez, tu estavas a ler Tolstoy.
Я правда очень, очень рад тому, что встретил тебя, Трал.
- Adeus, Tral. - Vamos, mexam-se!
Я бы встретил тебя... Когда кончилась школа...
# Te encontraria... # quando a escola tivesse terminado...
С тех пор, как я тебя встретил, я не понял ни одного твоего слова. Ни одного!
Ainda não percebi uma palavra que dizes, desde que te conheci, nem uma!
Я встретил парня, который тебя знает, он дал мне твой номер
Encontrei um teu conhecido e ele passou-mo.
- Я тебя встретил пять минут назад.
- Só te conheço há cinco minutos.
Эх, встретил бы я тебя в 43-м под Курском!
Ah se eu te encontrasse em campo em 1943 no meio de Kursk!
Лучше бы я тебя не встретил. Мне бы не пришлось мучиться от сознания того, что в мире есть кто-то, подобный тебе.
porque assim já conseguia dormir.
Это просто трагедия, что я встретил тебя.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa.
Я рад, что встретил тебя.
Estou contente que tenha alcançado o trem aquele dia.
- Как только я тебя встретил, я не мог есть, пить, спать! - Ханс, пожалуйста.
- Hans, por favor.
- Мне так повезло, что я тебя встретил.
Obrigado, foi sorte conhecer-te.
Я тебя встретил, и это тоже сон.
vê-la outra vez.
Может, тогда я не встретил бы тебя?
Talvez não a tivesse conhecido.
Ну, если бы я не знал тебя так долго и встретил бы тебя, я бы, возможно...
Mas se eu não te conhecesse desde sempre...
Потому что тогда бы я не встретил тебя, я бы никогда не познал любовь.
Senão, jamais te teria conhecido. Jamais saberia o que é o amor. Desculpa.
Когда я тебя встретил, как будто тёплый бриз ворвался в мою жизнь.
Quanto te conheci, foi como uma brisa quente que entrou subitamente na minha vida.
Я осознаю, что когда я впервые встретил тебя на ужине с индюшкой под фирменным соусом твоей мамы... я вел себя непростительно грубо, да еще и этот галстук с северным оленем... который заставила меня одеть мама.
Sei que quando te conheci no dia do caril de peru... fui inacreditavelmente malcriado, que tinha uma camisola com um veado... que a minha mãe me tinha dado no dia antes.
Я рад, что встретил тебя. Мы так хорошо поговорили.
Estou feliz por nos conhecermos, e podermos conversar.
Но я никогда не понимал пока не встретил тебя.
Mas nunca entendi até te conhecer.
Я не понимал это пока я не встретил тебя.
Não compreendia isso até conhecer.
Почему у тебя пятна на лице? Пятнистый! А потом я встретил Сэмми.
... C-l-O-P-A-T-H.
Я не знал, что ты придешь. Я бы тебя встретил.
Não sabia que vinhas cá hoje.
Да, так было, пока я не встретил тебя.
Sim, até te ter conhecido.
Да, но я не встретил бы тебя в пустыне, если бы так виртуозно не испортил себе жизнь.
Sim, exactamente. E se eu... eu... não te tivesse encontrado no deserto... se eu não tivesse estragado tão bem a minha vida.
- Да ты и сама не выглядела слишком веселой когда я встретил тебя на поезде.
Você não parecia muito feliz quando a vi no trem.
Когда Монти впервые встретил тебя, я сказал ему, но он никогда не слушал меня.
eu avisei o Monty quando ele te conheceu, mas ele não me quis dar ouvidos.
я встретил девушку 46
я встретила его 17
я встретила тебя 17
я встретила парня 26
я встретил женщину 22
я встретила кое 29
я встретил кое 38
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
я встретила его 17
я встретила тебя 17
я встретила парня 26
я встретил женщину 22
я встретила кое 29
я встретил кое 38
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не было рядом 21
тебя зовут 123
тебя как зовут 56
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71