Я ждала тебя Çeviri Portekizce
266 parallel translation
Я ждала тебя всё утро.
Estive a manhã toda à sua espera.
Все эти годы - я ждала тебя.
Esperei-te todos estes anos.
Я ждала тебя два долгих года, и не собираюсь ждать тебя вечно.
Esperei, neste sítio esquecido de Deus... dois longos anos por ti!
Я ждала тебя с безграничным терпением, в спокойствии.
Esperei calmamente por ti, com uma paciência infinita.
Я ждала тебя, Ансельмо.
Estava a tua espera, Anselmo.
Я ждала тебя вечером.
Eu estava à tua espera naquela noite.
Я ждала тебя позавчера.
Devias ter vindo anteontem.
И я ждала тебя, чтобы исправить это.
Tenho estado à tua espera para fazer isto bem.
Я ждала тебя, дорогой.
Tenho estado à tua espera, querido.
Стивен, я ждала тебя.
Olá, Stephen. Estava à sua espera.
Я ждала тебя. - Это я вижу.
- Estava á tua espera.
Дорогой! Я ждала тебя весь день!
Esperei o dia todo, querido.
- Да. Я ждала тебя.
Eu estava à sua espera.
Я ждала тебя семь лет.
- Há 7 anos que espero para nos casarmos.
Пока я ждала тебя, посол Моллари всё рассказал мне о тебе.
Enquanto estava á tua espera, o Embaixador Mollari contou-me tudo acerca de ti.
Я ждала тебя всю свою жизнь, Младший Братец.
Passei toda a vida á tua espera!
Я ждала тебя всю ночь.
Passei a noite a pé à tua espera.
Я ждала тебя, а пришёл другой.
Apareceu outra pessoa.
- Я ждала тебя всю ночь.
Esperei-te toda a noite!
Фиби, я ждала тебя час назад. Ты где была?
Phoebe, estava à tua espera há uma hora.
Я ждала тебя каждый день, каждую минуту!
Te esperei cada minuto!
- Привет! Я ждала тебя. - Привет.
Estava esperando você.
Я ждала тебя.
Tenho estado à sua espera.
Ты сказал, что мы пойдем в Denny's ( кафе такое ) Я ждала тебя на парковке.
Disseste-me que íamos ao Denny's. Estava à tua espera no parque.
Это как будто я ждала тебя сотни лет... сотни лет ждала твоего возвращения.
"... 1 00 anos á espera do teu regresso. " Certa vez, pensei que o meu coração estava cheio de amor por ti...
Чарльз... Знаешь, сколько я тебя ждала, когда ты ушел в редакцию на 10 минут?
Charles... sabe quanto me deixou esperando ontem à noite... quando foi ao jornal por 1O minutos?
Я не ждала тебя раньше понедельника, Крис.
Não te esperava até a segunda-feira, Chris.
Я тебя ждала, Джонни.
Estava à tua espera, Johnny.
Я ждала, чтобьI усльIшать от тебя такое?
Esperei todos estes anos maus para te ouvir dizer isso.
Я не ждала тебя.
Eu não esperava você.
Я после войны тебя 6 лет ждала.
És bom, Aliócha.
Я стояла у церкви... ждала, в непорочности, тебя... в присутствии 300 друзей и родственников.
Fiquei nas traseiras de uma catedral... esperando, virgem, por ti... com 300 amigos e familiares à espera.
Ты думаешь, что все это время я с нетерпением ждала тебя?
Achas que estive toda a vida à tua espera?
– Привет, Чус, я тебя не ждала! – Да, я понимаю.
- Olá, Chus, não estava à tua espera.
- Эй солдат, я ждала от тебя большего.
Eu convido-te. - Claro que quero uma bebida.
Шелби, я не ждала тебя сегодня.
Não esperava ver-te aqui hoje.
- Я тебя ждала. - Что?
Estava à tua espera.
Я вообще то тебя ждала.
Estive à tua espera.
Сестра, я не ждала тебя сегодня.
Olá, mana. Hoje chegaste cedo.
Я так долго ждала тебя.
Tem-me custado esperar por ti.
Я очень ждала тебя, и вот ты появилась.
Esperei e você chegou.
Я ждала тебя.
Tenho estado á sua espera.
Я тебя сегодня не ждала.
Que boa surpresa!
Тебя здесь не было, и со мной было все хорошо, потому что я думала, что когда-нибудь ты... ты знаешь, и... я так долго ждала, а сейчас ты уезжаешь навсегда.
Não estavas por perto, e eu estava bem, porque pensava que, um dia, tu... sabes... e... Por isso, estive à espera, e, agora, vais partir de vez.
- Ну, я это допускаю. Ты два года сидел, я тебя ждала и что за это получила?
Esperei por ti 2 anos que estiveste preso e qual é a minha recompensa?
Да нет, я очень рада, просто тебя сейчас не ждала....
Não, estou felicíssima... Só que já não te esperava...
Я так ждала тебя!
- Olá, querida!
Я так ждала тебя.
Estava à tua espera.
Я не ждала тебя ещё дня 4.
Tu só regressavas de hoje a quatro dias.
Я тебя ждала, у тебя мои тетради.
Tenho estado à tua espera. Onde raio estiveste esta manhã?
Сказали, чтобы я больше тебя не ждала!
Disseram-me que não havia esperança, que eu me devia mentalizar que tinhas morrido.
я ждала 176
я ждала этого 16
я ждала вас 43
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
я ждала этого 16
я ждала вас 43
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45