Я ждала вас Çeviri Portekizce
86 parallel translation
— Я ждала вас.
- Estava à sua espera.
Я ждала вас, чтобы попрощаться.
- Só esperei para me despedir.
- Я ждала вас вчера.
Esperei aqui ontem à noite.
Я ждала вас всю ночь.
Esperei a noite toda.
Я ждала вас.
Estava à sua espera.
Я ждала Вас, чтобы не оставить дом без присмотра.
- É mesmo? Esperava pela Sra...
Я ждала вас завтра, как договаривались.
Não. Esperava-os amanhã.
Я ждала вас, весь день ждала.
Estive aqui à espera aqui o dia todo.
Надеюсь, вы не против, что я ждала вас здесь.
Tenho telefone, temos uma grande papelaria lá perto.
Я ждала вас.
Estava à tua espera.
Я ждала вас всю свою жизнь.
Tenho estado à vossa espera durante toda a minha vida, na realidade.
Именно поэтому я ждала вас.
- Por isso é que esperei por ti.
Ребята, Я ждала вас полчаса в кафетерии.
Estou à vossa espera na cantina à meia hora.
Я ждала Вас.
Estive à tua espera.
- Я ждала вас час назад.
- Estou há uma hora à sua espera.
Я буду счастлива если Вы напишете мне... если Вы хотите, чтобы я ждала Вас, Вы должны сначала спросить моего отца.
Ficaria feliz se me escrevesse... mas se me está a pedir para aguardar pelo seu regresso,... então deve primeiro perguntar ao meu Pai.
Я ждала вас.
Tenho estado à sua espera.
Я ждала вас в 7 : 30
Pensava que vinha às 7 : 30.
Я ждала вас еще прошлым вечером.
Já ontem à noite estive à vossa espera.
Эйвери, я ждала вас в радиологии.
Ouve, Avery.
Я ждала вас.
Esperei por vocês.
Привет! Я ждала вас, чтобы забрать домой.
Estava à espera que chegasses a casa.
Я ждала вас в ирландском пабе.
Estava à vossa espera no Nifty O'Shannigans.
Нет, я ждала вас.
Não, eu estava... à sua espera.
- Я ждала вас.
- Já contava consigo.
Я не ждала вас до завтра.
Não os esperava até manhã.
Ну, в конце концов, мистер Флэннаган, вы же не думаете,.. ... что я сидела и ждала вас?
- Ora, Sr. Flannagan... não achou que ficaria esperando por você?
- С чего вы взяли, что я вас ждала?
O que o faz pensar que estava à sua espera?
Я вас ждала и думала :
À tua espera, pensava...
Если бы я ждала от вас звонка, я бы сдохла.
Se ficar à espera que vocês me avisem, estou feita.
- Я вас ждала.
Tenho estado à sua espera.
Я ждала от вас большего.
Espero mais de si.
Я вас ждала.
Tenho estado á tua espera.
Ну, я просто ждала подходящего момента, чтобы представить вас.
Estava aguardando o momento certo para vos apresentar.
Я, может, не права, но от Вас я ждала... Ну не знаю... похвалы...
talvez eu seja parva mas esperava um pouco de não sei, gratidão...
Я ждала от вас большей хитрости.
Esperava algo mais astucioso de si.
Я не ждала вас так быстро.
Não vos esperava tão depressa.
Мистер Пуаро, я Вас ждала.
- Sr. Poirot, estava à sua espera.
Теперь, прочтя лекцию о правилах репортерского дела, я поведаю, какая катастрофа ждала бы вас, если бы вы передали результаты расследования в желтую прессу.
Agora que eu já discursei sobre as realidades do jornalismo preciso, queria dizer o quanto seria catastrófico para todos os envolvidos se você tivesse levado os resultados da sua investigação para algum tablóide.
Я не ждала вас двоих домой так рано.
Não esperava que viessem tão cedo para casa.
- Простите, я не ждала вас сегодня.
Desculpe.
Я вас ждала.
Vamos, eu estava a espera.
) Я не ждала вас до завтра.
Draper, só o esperava amanhã.
Я не ждала вас так скоро.
Não esperava ver-te aqui tão cedo.
Благодарю вас, я разберусь. Я его ждала.
Eu cuido disso, estava esperando por ele, obrigada.
Я Вас правда не ждала так рано.
Só o esperava mais tarde.
Я сказал ей, чтобы она ждала вас, ребята, тут. Что вы захотите поговорить с ней и мистером Ракером.
Eu disse que ela devia esperar por vocês, que quereriam falar com ela e com o Mr.
не хотел вас прерывать ты ничего не прервал. я как раз тебя ждала мы наконец нашли кое-кого из Шпионских приключений владельцы ждут нас в офисе ах да, также звонила твоя бывшая жена говорит, ты избегаешь ее, потому что не сдал
Não queria interromper. Não interrompeu nada. Na verdade, estava à sua espera.
Я скажу Хэтти, чтобы она ждала от вас звонка.
Digo à Hetty para esperar pela sua ligação.
Теперь я виновата в том, что ждала Вас?
Agora levo bronca por esperar por si?
Я ждала от вас большего, нежели этот неуклюжий прием с сигаретой.
Esperava mais do que um cigarro, da sua parte.
я ждала тебя 120
я ждала 176
я ждала этого 16
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
я ждала 176
я ждала этого 16
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16