English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я ждала вас

Я ждала вас Çeviri Portekizce

86 parallel translation
— Я ждала вас.
- Estava à sua espera.
Я ждала вас, чтобы попрощаться.
- Só esperei para me despedir.
- Я ждала вас вчера.
Esperei aqui ontem à noite.
Я ждала вас всю ночь.
Esperei a noite toda.
Я ждала вас.
Estava à sua espera.
Я ждала Вас, чтобы не оставить дом без присмотра.
- É mesmo? Esperava pela Sra...
Я ждала вас завтра, как договаривались.
Não. Esperava-os amanhã.
Я ждала вас, весь день ждала.
Estive aqui à espera aqui o dia todo.
Надеюсь, вы не против, что я ждала вас здесь.
Tenho telefone, temos uma grande papelaria lá perto.
Я ждала вас.
Estava à tua espera.
Я ждала вас всю свою жизнь.
Tenho estado à vossa espera durante toda a minha vida, na realidade.
Именно поэтому я ждала вас.
- Por isso é que esperei por ti.
Ребята, Я ждала вас полчаса в кафетерии.
Estou à vossa espera na cantina à meia hora.
Я ждала Вас.
Estive à tua espera.
- Я ждала вас час назад.
- Estou há uma hora à sua espera.
Я буду счастлива если Вы напишете мне... если Вы хотите, чтобы я ждала Вас, Вы должны сначала спросить моего отца.
Ficaria feliz se me escrevesse... mas se me está a pedir para aguardar pelo seu regresso,... então deve primeiro perguntar ao meu Pai.
Я ждала вас.
Tenho estado à sua espera.
Я ждала вас в 7 : 30
Pensava que vinha às 7 : 30.
Я ждала вас еще прошлым вечером.
Já ontem à noite estive à vossa espera.
Эйвери, я ждала вас в радиологии.
Ouve, Avery.
Я ждала вас.
Esperei por vocês.
Привет! Я ждала вас, чтобы забрать домой.
Estava à espera que chegasses a casa.
Я ждала вас в ирландском пабе.
Estava à vossa espera no Nifty O'Shannigans.
Нет, я ждала вас.
Não, eu estava... à sua espera.
- Я ждала вас.
- Já contava consigo.
Я не ждала вас до завтра.
Não os esperava até manhã.
Ну, в конце концов, мистер Флэннаган, вы же не думаете,.. ... что я сидела и ждала вас?
- Ora, Sr. Flannagan... não achou que ficaria esperando por você?
- С чего вы взяли, что я вас ждала?
O que o faz pensar que estava à sua espera?
Я вас ждала и думала :
À tua espera, pensava...
Если бы я ждала от вас звонка, я бы сдохла.
Se ficar à espera que vocês me avisem, estou feita.
- Я вас ждала.
Tenho estado à sua espera.
Я ждала от вас большего.
Espero mais de si.
Я вас ждала.
Tenho estado á tua espera.
Ну, я просто ждала подходящего момента, чтобы представить вас.
Estava aguardando o momento certo para vos apresentar.
Я, может, не права, но от Вас я ждала... Ну не знаю... похвалы...
talvez eu seja parva mas esperava um pouco de não sei, gratidão...
Я ждала от вас большей хитрости.
Esperava algo mais astucioso de si.
Я не ждала вас так быстро.
Não vos esperava tão depressa.
Мистер Пуаро, я Вас ждала.
- Sr. Poirot, estava à sua espera.
Теперь, прочтя лекцию о правилах репортерского дела, я поведаю, какая катастрофа ждала бы вас, если бы вы передали результаты расследования в желтую прессу.
Agora que eu já discursei sobre as realidades do jornalismo preciso, queria dizer o quanto seria catastrófico para todos os envolvidos se você tivesse levado os resultados da sua investigação para algum tablóide.
Я не ждала вас двоих домой так рано.
Não esperava que viessem tão cedo para casa.
- Простите, я не ждала вас сегодня.
Desculpe.
Я вас ждала.
Vamos, eu estava a espera.
) Я не ждала вас до завтра.
Draper, só o esperava amanhã.
Я не ждала вас так скоро.
Não esperava ver-te aqui tão cedo.
Благодарю вас, я разберусь. Я его ждала.
Eu cuido disso, estava esperando por ele, obrigada.
Я Вас правда не ждала так рано.
Só o esperava mais tarde.
Я сказал ей, чтобы она ждала вас, ребята, тут. Что вы захотите поговорить с ней и мистером Ракером.
Eu disse que ela devia esperar por vocês, que quereriam falar com ela e com o Mr.
не хотел вас прерывать ты ничего не прервал. я как раз тебя ждала мы наконец нашли кое-кого из Шпионских приключений владельцы ждут нас в офисе ах да, также звонила твоя бывшая жена говорит, ты избегаешь ее, потому что не сдал
Não queria interromper. Não interrompeu nada. Na verdade, estava à sua espera.
Я скажу Хэтти, чтобы она ждала от вас звонка.
Digo à Hetty para esperar pela sua ligação.
Теперь я виновата в том, что ждала Вас?
Agora levo bronca por esperar por si?
Я ждала от вас большего, нежели этот неуклюжий прием с сигаретой.
Esperava mais do que um cigarro, da sua parte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]