Я не боюсь вас Çeviri Portekizce
118 parallel translation
- Я не боюсь вас, уродов.
- Não tenho medo de vocês, rufias.
И я не боюсь вас.
E eu não tenho medo de si.
- я не боюсь вас отчислить. - Успокойся.
- Não tenho medo de nos expulsar.
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне. О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды.
Se sabeis ler as sementes do tempo e dizer qual irá crescer ou não... falai então para mim... que não imploro nem temo vossos favores nem vosso ódio.
Боюсь, я о вас никогда не слышал.
Receio nunca ter ouvido falar de si.
- Миртл Мэй. И я вас не боюсь.
Myrtle Mae e eu não tenho medo de si.
Вам будет интересно узнать, что меня уволили из 11 газет общий тираж которых был семь миллионов. Я не хотел бы упоминать причин этого - боюсь нагнать на вас скуку.
Ficará contente em saber que fui despedido de 11 jornais por motivos com os quais não lhe quero enfadar.
Доктор Гумберт я боюсь, что у вас может не быть выбора. Сигарету?
Dr. Humbarts... receio que o senhor não tenha escolha.
Я не боюсь ни вас, ни ваших угроз!
As suas provocacöes e a sua conversa näo me incomodam.
Я не могу переносить, я боюсь, я ненавижу вас.
Eu não posso suportar, Eu temo, eu odeio você.
Боюсь, я вас не понимаю.
Temo não saber a que se refere.
Я вас не боюсь.
Não tenho medo de si.
Я не боюсь, но у вас проблемы.
Não tenho, mas está preocupado.
Я боюсь, что покорить вас не получится.
Subjugá-lo não basta.
Hо я не боюсь за вас.
Mas não tenho medo.
Мистер Бёрнштейн, я боюсь, что Мистер Дардис не сможет принять Вас этим утром.
O Sr. Dardis... não pode recebê-lo esta manhã.
Адама, я боюсь что мне нужно попросить вас... уважать порядок дел... пока не будет дано право выступить.
Adama, lamento mas tenho de te pedir... que respeites a ordem dos trabalhos... até que o presidente te interpele.
Я вас не боюсь, дайте мне ключи.
Não tenho medo de você. Dê-me essa chave.
Боюсь, я не понимаю вас, мистер Маклауд.
Não estou a entender.
Я боюсь Вас разочаровать, но представления не будет.
Receio ter de desiludi-los. Nessa noite não há espectáculo.
- Боюсь, не все так просто. - Я вас не понимаю.
- Não é assim tão simples.
Я не боюсь вас.
Eu não tenho medo de si.
Я вас не боюсь.
Não me mete medo.
Боюсь, я не смогу вас обрадовать.
Temo não poder satisfazê-la.
- А я вас не боюсь.
- Não tenho medo de si.
Боюсь, мне придется задержать вас там, пока я не опрошу всех остальных.
Lamento, mas vou pedir-lhe que fique aqui até termos feito todas as entrevistas.
Тогда боюсь, я не смогу удовлетворить вас.
Então, temo que não poderei ajudá-la.
- Мы не боимся смерти. - Отлично. А я не боюсь убить вас.
Ainda bem porque eu não tenho medo de o matar.
Боюсь, я вас не понимаю, сэр.
- Não sei bem se o compreendo. - Comandante.
Я вас не боюсь.
Não tenho medo de vocês.
Но я Вас не боюсь.
Eu não tenho medo.
Я слышал какой-то треск.. боюсь, что без вас нам не обойтись.
Eu ouvi-o gemer, mas receio que precisemos de si.
Боюсь, я вас не знаю.
Receio que não te conheça.
Я вас не боюсь.
Eu não tenho medo de si.
Да нет, просто боюсь вашей левой руки, Саито-сенсей. - А так я на вас не покажу.
Porque tenho medo do seu braço esquerdo, Saito-sensei.
Боюсь, вы сочтёте это неучтивым, но я, оказывается, не могу пригласить вас к завтраку.
Não me considere descortês, mas temo ser impossível convidá-lo para o almoço.
- Боюсь, я не совсем вас понимаю. - Я о ласках гениталий ртом.
- Não sei o que isso quer dizer.
Я вас не боюсь, неандертальцы хреновы!
Não tenho medo de vós, seus pilas Neandertais!
Я вас не боюсь.
Não tenho medo.
Боюсь, я не понимаю вас, сэр.
- Não estou a entender, senhor.
Но чего я боюсь, так это того, что я не признаю вас в качестве своих друзей.
Mas o meu receio é que não vos reconheço como meus amigos.
Боюсь, я не буду чувствовать себя удобно пуская вас в дом, когда Риты нет здесь.
Não estou autorizado a deixá-lo entrar em casa sem a Rita presente.
Я вас не боюсь!
Não me metes medo!
Боюсь, Томас, я здесь совсем не по своей воле потому что мне приказано забрать у вас все ваши книги, бумаги... и тому подобное
Receio, Thomas, ter vindo aqui de muito má vontade pois foi-me ordenado que vos privasse de todos os vossos livros e documentos... e afins.
У меня новости, мистер МакКрей у вас острая интермиттирующая порфирия хоть она и не смертельна, но я боюсь, что она неизлечима
Apesar de se poder controlar, não tem cura.
Я не боюсь, вас или вашего Аллаха!
Não tenho medo de você e nem do seu Deus!
Я не боюсь, что проклял вас, когда Его душа сделала страшный огонь из грязи!
Não tenho medo de quem fala mal de mim eu fiz o inferno antes que o mundo de barro!
Если вас нет в списке, я боюсь, что не смогу вас впустить.
Se não está na lista, não posso deixá-lo entrar.
Я вас не боюсь!
Porra! Não tenho medo de vocês!
Я боюсь, я не понимаю вас
Não estou entendendo.
Я вас не боюсь!
Não tenho medo de ti!
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619