English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я не боюсь его

Я не боюсь его Çeviri Portekizce

123 parallel translation
- Я не боюсь его.
- Não tenho medo dele.
Я не боюсь его.
Não tenho medo dele.
У меня есть насос, и я не боюсь его использовать.
Tenho sucção, e não receio usá-la!
Я не боюсь его.
Não tenho medo do Gómez, na verdade.
- Я не боюсь его имени, профессор
- Não tenho medo do nome, professor.
Я ужасно боюсь его, он не предсказуем.
Tenho mêdo de morte, dele, do que possa fazer,
Боюсь, что я не помню его.
Lamento, mas não me lembro.
Но я боюсь, его нам не склонить.
Mas temo que a tanto não o saibamos mover.
Я боюсь, потому что я знаю это слово, никогда его не видев и не читав.
Tenho medo porque conheço essa palavra... sem nunca a ter visto ou lido. - Que palavra?
И я его не боюсь.
- E não o receio.
Он не умеет говорить Я боюсь не его слов.
Não é das palavras dele que tenho medo.
Но я его больше не боюсь.
Já näo tenho medo dele.
Дело мистера Ридберна, конечно, остается. Но, я боюсь, его никогда не раскроют.
Receio que o caso do Sr. Reedburn permaneça num grande corpo de casos por resolver.
Я его не боюсь, совершенно не боюсь. Я уверен, что он...
Tenho a certeza que está ali um...
Я боюсь, что больше никогда его не увижу.
Tenho medo de que nunca mais o ver.
Я боюсь, что больше не увижу его.
"porque pressinto que não voltarei a vê-lo."
Я не боюсь, я убью его.
Vou matá-lo.
Китон всегда говорил : "Я не верю в Бога, но я боюсь его".
O Keaton dizia : "Não acredito em Deus, mas tenho medo dele".
Боюсь, я не знаю его.
- Não a conheço.
Боюсь, что нет. Никто из персонала не может найти его, но я уверена, он вот-вот появится.
Ninguém o viu, mas estou certa de que ele vai aparecer.
- Я его не боюсь.
- Não tenho medo dele.
Я его не боюсь.
Escuta, não tenho medo dele.
Я больше боюсь впасть в Его немилость, чем не ответить вам.
Receio mais... desagradar-Lhe do que não vos responder.
Ваше мнение на счет его пристрастий в видео прокате, я боюсь, Оно не приоритетно перед нами.
A sua opinião quanto ao gosto dele para alugar filmes, temo muito.... não é nenhuma prioridade, senhora!
Я боюсь, ты мне его не дашь.
Estava com medo que não mo desses.
Я его не боюсь. Каждый месяц буду получать довольствие, все мне будут кланяться, по воскресеньям у меня будет свое место в церкви, и имя.
Verei o dinheiro a entrar todos os meses, cumprimentar-me-ão, e terei o meu próprio banco de igreja aos domingos.
Мне жаль твоего отца, Кларк, но я боюсь, что не смогу защищать его.
Sinto muito pelo seu pai Clark, mas não posso representá-lo.
Я его не боюсь.
Não tenho medo dele.
Я его не боюсь.
Mãe, não tenho medo dele.
Так как мистера Сломана сегодня не будет, я боюсь, Эшу немного нездоровится, поэтому я заменю его, как самый...
Para além do Sr Sloman estar fora hoje, parece que o Ash está um pouco adoentado, por isso, vou ficar à frente das coisas enquanto...
Я хочу вызвать его по рации, но боюсь, не скрывается ли он от Рейфа.
Queria chamá-lo pelo rádio, mas se está escondido, isso pode revelar a posição dele.
Вы - свидетели! Я его не боюсь!
Vocês são minhas testemunhas, não estou com medo dele.
Но я его больше не боюсь.
Por alguma razão, ele já não me assusta.
Папа, это - не то. Я боюсь того, что может случиться, если мы будем продолжаем игнорировать его.
Sei com quem estamos a lidar, mas temo o que acontecerá se o ignorarmos.
Нет. Боюсь, я никогда не был осведомлен о его содержании, полковник Шеппард.
Nunca me revelaram o conteúdo, Coronel Sheppard.
- Я даже не уверена, люблю ли его! - Боюсь, выбора у нас нет.
Acho que as circunstâncias não nos deixem outra escolha.
Все, чего я боюсь - что мы не найдем его достаточно быстро...
Só tenho medo que, se não o encontrarmos depressa...
я наде € лс €, что " иль € м найдет свою сестру очень изменившейс € в 18 по сравнению с его сестрой в дес € ть, но € боюсь, что этого не будет.
Tinha a esperança de que William encontraria sua irmã aos 18 anos de idade mais mudada que quando tinha 10, mas temo que não será assim.
Если его не остановить, скоро весь город погрузится в хаос и голод! А винить все будут, я боюсь - тебя!
Se não forem detidos, a cidade acabará por cair no caos e na fome, e a culpa será sua, lamentavelmente.
Все просто, потому что он хочет, чтобы Келсо ушел и никто не хочет ему перечить, потому что он страшный дядька я-то его не боюсь, но это потому что я волшебник
É fácil. Diz-se por aí que ele quer o Kelso fora. E ninguém lhe quer fazer frente, porque é assustador.
Я не боюсь, что проклял вас, когда Его душа сделала страшный огонь из грязи!
Não tenho medo de quem fala mal de mim eu fiz o inferno antes que o mundo de barro!
Я сам не знаю где она, но боюсь, Лекс это знает. Поэтому вы пытались убить его.
Não sei onde, mas estava com medo de que Lex soubesse.
Он приближается к этому - иногда его трясет, и я боюсь, скоро он не сможет водить, а этим он зарабатывает на жизнь.
Por vezes, começa a tremer, e receio que não possa conduzir, porque é essa a profissão dele.
Его я не боюсь.
Não me assusta.
Боюсь, я не знаю, Г-н. Комендант. Вы должны были спросить его.
Lamento mas realmente não sei, meu comandante, terá que lhe perguntar.
Я его не боюсь.
Não estou com medo dele.
Если увидишь смерть, притаившуюся в коридоре, скажи ему лучше сюда не приходить, потому что я его не боюсь.
Se vires a morte a espreitar no corredor, diz-lhe que é melhor não se aproximar, porque não tenho medo dela.
Да, но так как мои родители не знают кто отец моего ребенка, я боюсь, что они порешат его нахрен.
Sim, mas os meus pais não sabem sobre o pai deste bebé, porque se passariam.
Квин Индастриз может поглотить все холдинги Лютер Корп, но я боюсь, что адвокаты Лекса не подпустят меня к его частной коллекции.
As Indústrias Queen podem ter absorvido todas as acções da LuthorCorp, mas receio que os advogados do Lex não deixarão que me aproxime da sua colecção pessoal.
Я боюсь, я не должна была подталкивать его на разрыв с Сарой.
Temo que não lhe devia ter dito para acabar com a Sarah.
Предложения мне не сделали, и я боюсь сглазить его, но... прости, братюнь, полетишь один.
Não tenho uma oferta oficial e não quero agoirar, mas... Desculpa, mano. Parece que vais sozinho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]