English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я не боюсь смерти

Я не боюсь смерти Çeviri Portekizce

85 parallel translation
Я не боюсь смерти.
- Não tenho medo de morrer. - Pronto.
Я не боюсь смерти.
Eu não tenho medo da morte.
"Да, хоть я и прошёл чрез долину зла, я не боюсь смерти".
Sim e embora eu caminhe pelo vale do Mal não temerei a morte.
Послушай, я не боюсь смерти, но только не от рук этой своры ублюдков.
Olha, estou feliz por morrer, mas não pelas mãos daquele bando de cabras podres!
- Я не боюсь смерти.
- Não tenho medo de morrer.
Я не боюсь смерти, но ненавижу одиночество так что возвращайтесь.
Não me importo de morrer. Só detesto morrer sozinha, por isso voltem para cá. Falamos mais tarde.
Но я не боюсь смерти.
Mas não tenho medo de ir.
Я не боюсь смерти.
Não tenho medo de morrer.
Я не боюсь смерти.
Não receio a morte.
Я не боюсь смерти.
Não tenho medo, vou para o Céu.
Как святой, я не боюсь смерти.
Porém, como mártir, não temo a morte.
Если я не боюсь смерти, так чего же я, чёрт возьми, должен бояться, папа?
Se não tenho medo de morrer, de que raio haveria eu de ter medo, pai?
Я долго и упорно думал и страстях и боли Христовых... Я не боюсь смерти.
Pensei longa e arduamente sobre a dor e paixão de Cristo e... não tenho medo da morte.
- Нет, я не боюсь смерти.
- Não, não tenho medo da morte.
- Я не боюсь смерти.
Não tenho medo de morrer.
Я не боюсь смерти!
Não tenho medo de morrer!
Я не боюсь смерти.
Então eu prefiro morrer.
Но я не боюсь смерти, так что я расскажу ей всё, что нужно, если ты пойдёшь и скажешь моему сыну,
E não tenho medo de morrer. Dir-lhe-ei o que ela quer saber se disser ao meu filho que não vou voltar para casa,
Я не боюсь смерти. Хотя и на свидание с ней идти я не готов.
Eu não tenho medo da morte.Também não tenho vontade de saír com ela.
Я не боюсь смерти.
Eu não tenho medo de morrer.
Я не боюсь смерти
Não tenho medo de morrer.
Я не боюсь смерти, не боюсь значимой жизни
Eu não tenho medo dos mortos, nem dos vivos, aliás.
Я не боюсь смерти.
Não me importo de morrer.
Не боюсь я смерти : Ведь не пойдёт пред ратью англичан Бирнамский лес войной на Дунсинан.
Não temerei a morte ou a ruína... pois a floresta de Birnam... não chegou a Dunsinane.
Я не могу, я до смерти боюсь!
Não posso, tenho medo.
Я смерти не боюсь, пока не сдан Бирнамской роще замок Дунсинан.
Não temerei a morte nem a perdição até que a floresta de Birnam chegue a Dunsinane.
"Даже переходя через долину смерти, Я не боюсь никакого зла."
"Ainda que caminhasse pelo vale da sombra da morte, não temeria o mal."
В ней 160 сантиметров роста, около 50 килограммов веса. Я её до смерти боюсь.
Ela tem 1,60m, 45 quilos e eu aqui, morto de medo dela.
Я больше не боюсь смерти.
Já não temo a morte.
- Мы не боимся смерти. - Отлично. А я не боюсь убить вас.
Ainda bem porque eu não tenho medo de o matar.
- Я не боюсь смерти.
Não tenho medo da morte.
Я не боюсь ни смерти, ни боли.
Não temo nem a morte nem a dor.
Я не боюсь электричества, горячего кровавого стула, киловаттной кушетки, лона смерти, пещеры праха...
Não tenho medo da velha faísca, o assento quente dos kilowatts de potência, o de morrer sentado, da corrente elétrica, da alavanca fatal, do capuz.
Я не боюсь до смерти, я продолжаю жить дальше!
Eu não tenho medo nenhum. Estou a seguir em frente!
Оказывается, я не так боюсь смерти, как думал раньше.
Afinal não tenho tanto medo de morrer como costumava ter.
У меня не было никакого религиозного кризиса И я не боюсь смерти Не боюсь ада
Não tive nenhuma crise religiosa, não tenho medo da morte, não tenho medo do inferno, não tenho medo, digamos... do castigo eterno pelos pecados... que pecados?
И смерти я тоже не боюсь, могу тебя уверить.
E certamente também não tenho de morrer.
Но я боюсь не смерти, а страданий, сопутствующих ей.
Não tenho medo da morte. Tenho medo da dor de morrer, porque isso vai doer.
Я провел мои дни, видя, как проходит жизнь. И если я чего и не боюсь, так это смерти.
Passei a minha vida a analisar o ciclo da vida e de uma coisa que não tenho medo, é da morte.
Я не боюсь смерти.
Não temo a morte.
Раньше я боялась смерти. Но теперь уже не боюсь.
Eu costumava ter medo, mas já não tenho.
Я не боюсь смерти.
Não é sobre mim.
И хотя я иду через Долину Смерти, я не боюсь зла, ибо Ты рядом со мной.
" Ainda que caminhe pelo vale da sombra da morte, não recearei o mal, pois estais a meu lado.
Я боюсь смерти так же, как и все остальные, но не боюсь того, что будет после, ведь Бог воскресит меня.
Eu temo tanto a morte como o meu próximo, mas não tenho medo que depois disso Deus me ressuscitará.
Как я упоминал ранее, он явно не желает моей смерти, так что нет, я не боюсь.
Como já referi anteriormente, é claro que ele não me quer matar, por isso não, não o receio.
Я больше не боюсь смерти.
Já não tenho medo da morte.
Если мистер Найтингейл не выживет, боюсь, вы будете молить о смерти, но я не дарую вам такой простой участи.
Se Mr. Nightingale morrer, temo é que ides implorar pela morte e será exactamente isso que não vos será concedido.
Ну, знаете, я один из тех парней. Я не... я просто не боюсь смерти. [Sighs]
Sou um tipo de pessoa... que não tem medo da morte.
Я не боюсь умереть, скорее я боюсь самой смерти.
Não tenho medo da morte tanto quanto tenho de morrer.
Если мистер Найтингейл не выживет, боюсь, вы будете молить о смерти, но я не дарую вам такой простой участи.
[Grunhindo]. IFMR. Rouxinol morreu,
Скажи ему, я боюсь не смерти, а того, что обернусь и не смогу найти ее лица.
Diga-lhe que não é a morte Temo mas olhando atrás de mim e não encontrar seu rosto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]