English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я не буду мешать

Я не буду мешать Çeviri Portekizce

118 parallel translation
Давай, я не буду мешать тебе.
Adiante. Não o vou interromper.
- Я не буду мешать.
Não vou atrapalhar
Естественно, я не буду мешать.
É claro que não vou interferir.
Когда он вернется... я не буду мешать.
Quando ele voltar... eu não estarei no vosso caminho.
Я не буду мешать тебе.
Não tentarei deter-te.
Это очень личный момент, и я не буду мешать.
É um momento muito íntimo, e não vou interferir.
Я не буду мешать.
Não te impeço o caminho.
Если тебе этого так хочется, я не буду мешать.
Se te faz feliz, tudo bem por mim.
Я не буду мешать.
- Não quero incomodar.
Я не буду мешать ему.
Não vou atrapalhar.
Если хочешь уехать, я не буду мешать.
Eu só lhe quero dizer...
Я вам мешать не буду.
Não te atrapalho.
И не подумайте, что я буду вам там мешать.
E não pense que eu iria lá muito, porque não o faria.
А я им мешать не буду, до тех пор, пока они не нападут на меня.
Não me intrometeria nas suas vidas a não ser que me atacassem.
Я не буду Вам мешать, если буду писать в этой комнате?
Incomodo se ficar aqui nesta sala a escrever?
Если ты будешь злобствовать, я не буду тебе мешать.
Se queres crueldade, posso fazer-te a vontade.
Я не буду тебе мешать.
Eu não te estorvarei!
Я пойду, пожалуй, не буду тебе мешать.
Agora vou-me embora. Deixo-vos livres.
Я больше уже не буду тебе мешать. Я не буду задавать вопросов.
Não incomodo mais, nem pergunto nada.
Я не буду мешать.
Faça-o mudar a alegação.
Я не буду тебе мешать, но ты сосредоточься.
Não te quero distrair, concentra-te.
Я не буду вам мешать.
Nunca virei sem bater, nunca.
Я возвращаюсь в деревню. Там я не буду никому мешать.
Qualquer dia volto para a aldeia e deixo de vos incomodar.
Я не буду вам мешать.
não vou te aborrecer.
- Нет, нет, я не буду вам мешать.
- Não, não, não quero incomodar.
" еще вс € кие другие обсто € тельстваЕ я не буду вам мешать.
Tenho de acabar o meu livro. Eu não o incomodo. Nem sequer falo consigo.
Я тебе мешать не буду.
Nunca mais tens de me ver.
- Я не буду тебе мешать, чемпион.
Não quero problemas, Campeão.
Я не буду тебе мешать.
Não vou dar-te problemas, juro-te!
Я не приду, не буду тебе мешать сегодня.
Esta noite não te vou incomodar.
Потом мне дали список поручений и попросили не возвращаться домой по крайней мере до шести, потому что я буду мешать.
Deu-me uma lista de tarefas e disse para não ir a casa antes das 18 : 00, - pois iria atrapalhar.
Я, пожалуй... удалюсь, не буду вам мешать.
Vou deixá-los a sós para falarem à vontade.
Я пойду, не буду вам мешать.
Bem, vou deixá-los.
Я не буду сильно мешать.
Não me vou pôr muito à vontade.
- Если ты желаешь встретиться с демоном, чтобы найти свою дочь, я не буду тебе мешать.
Se desejas enfrentar o demónio para encontrar a tua filha não te vou parar.
я пойду спать в машину и не буду тебе мешать.
Vou dormir no carro para não te acordar.
Если не возражаете, я заберу свои бумажки и не буду вам мешать, ладно?
Se vocês concordarem, só vou pegar nos meus papéis... E sair do vosso caminho, está bem?
Ладно. Я... не буду вам мешать.
Bem, não vou interrompê-los.
Тогда я закончу с раковиной и не буду мешать.
Bem, vou acabar de consertar o lava-loiças e deixo-o em paz.
Я подумал, что сделаю тебе одолжение, если не буду мешать тебе с твоим мальчиком в синем.
Pensei estar a fazer-te um favor ao ficar fora. A não interferir entre ti e o teu rapaz de azul.
Лучше я не буду вам мешать, хорошо?
Vou deixá-lo voltar ao que estava a fazer.
Ну, ладно, я пойду, возьму чашку кофе и не буду мешать вам, ребята, продолжать пялиться друг на друга.
Pronto, vou buscar um café e deixar-vos continuar a olharem-se fixamente.
Нет, я не буду тебе мешать. Ладно, слушай, папаш, окажи мне услугу. Почему бы тебе просто... просто не постоять прямо здесь - у входа, прямо под этим большим знаком, хорошо?
Ouve, faz-me um favor, que tal ficares aqui à entrada debaixo deste sinal?
Я не буду тебе мешать.
Já estou farta de si.
Тогда я не буду тебе мешать
Não me vou meter no teu caminho.
Я обещала, что буду с ним, а он не будет тебе мешать, ты закончишь фильм на своих условиях.
Prometi ficar com ele. Em troca de primeiro acabares o filme, nas condições que decidires.
Ага. Хорошо, я тебе не буду мешать ты, типа, на работе, Типа, занятый и все такое.
Sim, então, não quero estar a incomodar-te porque pareces uma pessoa muito ocupada.
Я же сказал, что не буду мешать.
- Eu disse que não me ia meter.
Однажды, я буду мешать тебе, и не только в профессиональном плане.
A dada altura, estarei simplesmente a atrapalhar o teu percurso, e não falo só profissionalmente.
Ну, я тогда в службе маршалов еще не был, но если хотите воздать мне почести, мешать не буду.
Bem, ainda não tinha entrado nessa altura, mas se quiser dar-me esse mérito, não se acanhe.
И прости, что это все так неприятно для тебя, но раз Уильям хочет переехать поближе к детям, я не буду ему мешать.
E lamento se isto é desconfortável para ti. Mas se o William quer mudar-se para perto dos filhos, não vou impedi-lo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]