Я не буду рисковать Çeviri Portekizce
106 parallel translation
Я не буду рисковать вами обоими.
Não vou arriscar ambos.
Я не буду рисковать, если вас кто-то видел.
Vá! Não quero que digam que entraram a bem.
Он походил на хорошего парня, но он не был близким другом. И я не буду рисковать своей карьерой на флоте вламываясь к командиру, ясно?
Ele parecia um cara legal, mas não éramos íntimos, e não vou arriscar minha carreira, está bem?
Я решаю, что буду делать, и я не буду рисковать жизнью чтобы достать какой-то сраный кубок для какого-то сраного растения!
Sou eu que decido o que fazer e não vou arriscar a minha vida à procura da porcaria de uma taça para a porcaria de um vegetal!
Я не буду рисковать повторение... разрыва во время начального обследования.
Não me arrisco a que haja nova ruptura como tivemos da primeira vez.
Я не буду рисковать этим.
Eu não arriscarei isto.
Я не буду рисковать, когда такая балерина на поле.
Não vou correr riscos, não com esta bailarina.
Я не буду рисковать своей карьерой ради тебя.
Não vou arriscar a minha carreira por ti.
Я не буду рисковать бурей.
Não arrisco apanhar uma tempestade.
Я не буду рисковать жизнью из-за этого, Кэмерон! Я хочу, чтобы его поймали.
Nem penses que vou arriscar a minha vida por isto, Cameron!
Я не буду рисковать, сер.
Não correria esse risco, senhor.
Я не буду рисковать жизнью ради гамбургеров.
Não vou arriscar a vida por um monte de hambúrgueres.
Я не буду рисковать.
Eu nunca arriscaria uma coisa dessas.
Я ценю страдания миссис Лубэ, но я не буду рисковать нашей практикой, чтобы их облегчить.
Entendo o sofrimento da Sra. Lubey... mas não arrisco aumentar o seguro de negligência para aliviar a dor dela.
- Я не буду рисковать ради какой-то ворованной херни.
- Não vou correr nenhum risco.
Я не буду рисковать.
Não vou correr riscos.
Я не буду рисковать, чтобы потерять ее снова. Ладно.
Então não me vou arriscar a perdê-la outra vez.
Я не буду рисковать тобой
Não vou pôr-te em perigo.
Я не буду рисковать людьми и техникой только потому, что какому-то машинисту захотелось играть в героя.
Não vou arriscar mais pessoal e mais bens só porque um maquinista quer brincar aos heróis.
Я не буду рисковать
- Não vou correr o risco.
Если я не буду рисковать, я никогда не научусь.
Ya mas, também podias ter ficado gravemente ferido. Se não correr riscos, nunca vou aprender.
Я не буду рисковать, потому что я не такой храбрый, как ты думаешь.
Não vou correr riscos, porque não sou tão corajosa como pensas.
- Я не буду рисковать жизнями американцев из-за твоей интуиции.
Não vou arriscar vidas de americanos por um palpite
Я не буду рисковать своей лицензией.
Não vou arriscar a minha licença para venda de bebidas alcoólicas.
Либо ты поймаешь его, либо я использую план Б, С МакКрейном я не буду рисковать.
Ou o capturas ou envio o plano B. Não vou arriscar nada com o McCrane.
Если я посчитаю, что ты рискуешь чем-нибудь... - Я не буду рисковать.
Se achar que comprometeste alguma coisa...
Я не буду рисковать своей шеей.
Não arrisco o meu pescoço por ninguém.
Я не буду рисковать жизнью в Оклахоме.
Não arrisco a minha vida em Oklahoma.
Я не буду больше рисковать жизнями.
Não vou arriscar mais vidas.
Я больше не буду рисковать.
Nunca mais me arriscarei.
Вы знаете, я всегда буду вам благодарен за всё, что вы сделали для Кес, но я не могу - и знаю, что она не могла бы - просить вас так рисковать собой.
Você sabe que sempre terá a minha gratidão por tudo que você tem feito para salvar Kes, mas eu não poderia... e eu sei que ela não poderia... pedir a você para arriscar sua própria vida para isso.
Я, пожалуй, не буду больше рисковать.
Espero que não tanha mais oportunidades.
Если я буду Вами рисковать, в любом случае Вы можете быть уверены, что я не брошу Вас.
Se eu lhe estivesse pondo em risco em algum modo, pode estar seguro que não o deixaria.
Я с этим типом рисковать не буду.
Não vou arriscar com este.
Я буду рисковать, а не вы.
- O que acha, senhorita Hale?
Я не буду участвовать в спекуляциях! Я не стану рисковать своими людьми ради глупых планов Уотсона.
A Menina Hale poderia fazê-lo com alguma humildade dada a sua posição!
Я не буду больше рисковать жизнями!
Não vou arriscar mais vidas!
Пожалуй, я лучше не буду рисковать и подожду.
Acho que, desta vez, vou afastar-me da linha de fogo.
Ты ж не думал, что я буду рисковать потерять душу Готэма в драке с тобой на кулачках?
Acha que eu arriscaria perder a batalha pelo espírito de Gotham numa briguinha com você?
Ради его мертвяцкой жопы я жизнью рисковать не буду, и тебе не стоит.
Não vou arriscar a vida para lhe salvar o coiro morto, e nem tu o devias fazer.
Я не могу рисковать этим. И не буду.
Não posso correr esse risco.
Я не думаю, что буду рисковать снова.
- Não te vou dar mais hipóteses.
Я не буду так рисковать.
Não vou arriscar.
И я не буду рисковать ею ради того, во что я не верю.
Mas tenho uma reputação que prezo e não vou arriscar a minha reputação por algo em que não acredito...
Но я всё равно не буду рисковать.
Contudo, não vou arriscar.
Я не буду больше рисковать ни одним копом, притворяясь что все еще могу снова быть в строю.
Não vou arriscar a vida de mais agentes fingindo que consigo fazer este trabalho novamente.
Я ни за что не буду рисковать расследованием, особенно этим, ясно?
Nunca poria em risco uma condenação, principalmente esta.
Прости, парень, я не буду ради этого рисковать своей жизнью.
Desculpa, meu, não vou arriscar a minha vida por isso.
Не буду отрицать, я бы не отказался от повышения, но рисковать тем что у меня есть я не намерен. Использование допинга - прямой путь к увольнению.
Gostaria de ir para uma Universidade, mas não arriscaria o meu emprego actual.
Я не буду звонить, но я не могу рисковать секретная служба существует где угодно разговор о том что мы имеем
Eu tinha ligado, mas não queria arriscar ter o Serviço Secreto perto, para ouvir a nossa conversa.
Я больше не буду рисковать с этим клоуном.
Não vou correr mais nenhum risco com esse palhaço.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не понимаю тебя 126
я не поняла 197
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не боюсь 677
я не уверен 2788
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не буду 796
я не смогу 619