English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я не помню его

Я не помню его Çeviri Portekizce

190 parallel translation
Боюсь, что я не помню его.
Lamento, mas não me lembro.
Я не помню его имя.
Não me lembro do nome dele.
Я не помню его
Não me lembro.
Я не помню его.
Não o conheço.
И лучшим ответом будет : "я не помню его имени".
E é melhor que a resposta seja, "Não me lembro do nome dele."
Я даже не помню его имени.
- Não é ninguém, Joe. Nem sequer me lembro do seu nome.
Я не помню, чтобы я вообще что-то чувствовал до того, как его тело не обмякло.
Não me lembro de sentir nada. Até o corpo dele ficar mole... e eu perceber que Tinha acabado.
Я всё помню и хочу отдать долг так же, как ты хочешь его получить, но не могу.
Não tenho nada, Leo. Eu sei que devia ter. Estou tão ansioso por lhe pagar, como você está por receber, mas não tenho como.
Его имени я не помню.
Do nome não me lembro.
Я даже не помню как следует его руки.
Já nem me lembro bem das mãos dele.
Я написал письмо... Или это она его написала, а я только поставил подпись - не помню точно.
Escrevi uma carta... ou ela escreveu-a e eu assinei - já nem me recordo.
Я сейчас не помню цвета его глаз.
Tão generoso, livre e nada mundano.
Я помню одного из них на веранде. Он ожидал вас в такой темноте, что я не мог разглядеть его лица.
Lembro-me de um num porsche, à espera, numa escuridão que nem se via o seu rosto.
Нет, я его не помню.
Não, não me lembro dele.
Но, честно говоря, я не помню... чтобы так его называла в вашем присутствии.
Mas, sinceramente, não me lembro de chamá-lo assim enquanto conversávamos.
- Ну, если я помню его старые привычки, он не в море. Это старая морская собака. - Да.
Se me lembro dos seus velhos hábitos, costuma estar no Velho Lobo-do-Mar.
Очень может быть, я всех имён не помню. Вы хотите знать, каково его состояние?
Eu não fixo todos os nomes é sobre a sua saúde?
Имени его я не помню.
Sou eu.
Я помню его полностью при этом я не могу вспомнить любой восход до этого.
Recordo-o completamente... e, contudo, não recordo nenhum nascer do sol anterior.
Я почти не помню его.
Não me lembro muito bem dele.
Потому что я помню, что говорил Курзон о восстановлении связей - что не важно, согласен ты с табу или нет, потому что цена за его нарушение слишком высока - изгнание.
Porque me lembro do que o Curzon dizia sobre a reassociação. Que não importava se concordava com o tabu ou não, porque o preço por violá-lo era demasiado alto. O exílio.
Я помню, как хотел обвинить его в измене, лишь бы только вновь не слышать его голос.
Eu quis forjar acusações de traição contra ele para não ouvir a voz dele.
Я не помню, как она подарила мне его.
Não consigo recordar-me de quando ela mo deu.
Я его даже не помню.
Não me lembro.
Я его даже не помню.
Não me recordo.
А я его не помню.
Não me lembro dele.
Хотя я его уже почти не помню.
Apesar de me lembrar mal dele.
Она работала в баре "Мотор-сити", где я грохнул этого придурка. Как его звали, не помню.
Que trabalhava no bar onde mandei o outro para os anjinhos.
Последнее, что я помню и я этого никогда не забуду это его глаза.
A última coisa que me lembro, e nunca a esquecerei, foram os olhos dele.
Единственное, что не сгорело - это топор, да и то я не помню, чтобы его покупала.
Só não ardeu um machado, que não me lembro de comprar.
Помню, как я засунул его маме на козырек, и она чуть не сбила ту даму на переходе.
Eu lembro quando eu coloquei ele na viseira de sol da Mãe E ela quase acertou a senhora que estava pasando.
Нет, его я не помню.
Não, não me lembro.
А теперь я даже не помню его лица.
Agora nem me lembra da cara dele.
- О! Я его не помню.
Não me lembro dele.
Я его не помню.
Não me lembro dele.
Я даже имени его не помню.
Um tipo de cujo nome já nem me lembro.
Я даже не помню, когда в последний раз его видела.
Nem me lembro da última vez que o vi.
Я его даже не помню.
Nem sequer me lembro dele.
И я не помню чтобы когда-нибудь видела его на сайлонских вечеринках.
E eu não me recordo de o ter visto em nenhuma das festas dos Cylon.
Я почти не помню его.
Nem consigo imaginá-lo.
Когда я говорю, что не помню тот день, я не обманываю. Я бы хотел его помнить, но я не могу.
Quando eu digo que não me lembro daquele dia não estou a mentir.
Я помню путь белого человека, и я не хочу его для себя. Твоя кровь, это не наша кровь!
Quando é que uma mulher vai ver que a pele do seu irmão é como a barriga de uma rã?
И не утруждайся называть своё, потому что я его прекрасно помню, леди.
E não te incomodes a dizer-me o teu, pois lembro-me perfeitamente.
Я не помню, чтобы его сгружали с Этлэнтик Лайт.
- Não de terem saído do Atlantic Light.
Может, стоит спросить его, трахал ли я его сестру, потому что сам я всё еще не помню.
Devia-lhe ter perguntado se comi a irmã dele, uma vez que não me lembro.
Да, но не помню, чтобы я его открывала.
Recebi, mas não me lembro de abri-lo.
Как я помню... альбатрос приносил кораблю удачу, пока какой-то идиот не убил его.
Se bem me lembro, o albatroz deu sorte ao navio até alguém o matar.
Нашу ситуацию можно описать одним латинским изречением. Дословно его я не помню.
Um antigo ditado italiano... descreve a nossa situação... mas não estou lembrado dos detalhes.
Я помню, как твой отец говорил, что он жалеет, что не знал о съёмке заранее, потому что тогда бы он спрятался так, что его никто не смог бы найти.
Lembro-me de ouvir o teu pai dizer-lhes que gostava de ter sabido que lhe iam tirar uma fotografia porque assim ele teria podido sair de lá.
Я даже имени его не помню. Врешь!
- Nem me lembro do nome dele.
Он добивался меня несколько недель, и следующее, что я помню я была в его семейной часовне в Бургундии подвыпившей Шато Марго 1963 года, и клялась любить его, пока смерть не разлучит нас.
Ele rondou-me por algumas semanas, como um furacão e... quando fui a ver, estava na capela da sua família em Burgundy, bêbada como um cacho na igreja Chateau Margaux de 1953, evocando amor eterno, até que a morte nos separe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]