English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я не уйду отсюда

Я не уйду отсюда Çeviri Portekizce

148 parallel translation
Она не получит власти, пока я не уйду отсюда.
Ela não tem qualquer poder, enquanto eu não for corrido.
И я не уйду отсюда.
Não abdico de um só metro!
- Я не уйду отсюда, пока не увижу.
- Não saio daqui sem te ver nua.
Я не уйду отсюда без Джерри...
Não saio daqui sem o Jerry.
- Я не уйду отсюда без камней.
Não me vou embora daqui sem as pedras.
Я не уйду отсюда, пока не получу Куба Либре.
Só saio daqui depois de me dares a Cuba Libre.
Я не уйду отсюда, не получив денег.
Não sairei deste escritório sem o meu dinheiro!
Прости меня, мой друг. Но я не уйду отсюда.
Perdoa-me, meu amigo mas não vou sair daqui.
Mеня убьют, если я не уйду отсюда.
Matam-me se eu não aparecer. Ela fica furiosa na mesma.
И поэтому я не уйду отсюда без твоих денег!
E não vou sair daqui sem o teu dinheiro.
Я не уйду отсюда с пустыми руками.
Não saio deste banco de mãos vazias.
И я не уйду отсюда без него.
E eu não saio daqui sem ele.
- Я не уйду отсюда без нее.
- Não vou embora sem ela. - Sim, vais.
Я не уйду отсюда, пока вы со мной не поговорите.
Vou ficar aqui até falarem comigo.
И я не уйду отсюда без достойной компенсации.
E não hei-de ir-me embora sem algo que valha a pena.
Я не уйду отсюда без него.
- Não. Não vou sem ele.
Нет, пока не получу то, что мне нужно, я не уйду отсюда.
Não enquanto não tiver o que vim buscar.
Я не уйду отсюда без денег Пенни.
Não saio daqui sem o dinheiro da Penny.
Я не уйду отсюда без этого галстука.
Não vou sair daqui sem aquela gravata.
Я не уйду отсюда без золота.
Não sairei desta sala sem o meu ouro.
Я не уйду отсюда, пока не узнаю правду.
Não me irei embora enquanto não souber a verdade.
Я не уйду отсюда, пока не поправлюсь.
- Só saio daqui quando estiver bem.
Я не стану секретарем. Я не уйду отсюда. - Наверное, я буду служанкой до старости.
Não vou ser secretária, não vou deixar o serviço, duvido que saia daqui antes dos 60 anos.
Имейте в виду, что я не уйду отсюда, пока вы не скажете.
Quero que saiba que não saio daqui enquanto não me contar.
Делайте со мной, что хотите, я отсюда не уйду
Faça conmigo o que queira, mas não me irei daqui.
Я отсюда не уйду.
Não me importa.
Я не знаю, что ты считаешь, но если ты не прекратишь, я уйду отсюда.
Não sei o que achas, mas se não paras com isto, vou-me embora.
Я отсюда не уйду!
Não o abandonarei!
Я проделал долгий путь и не уйду отсюда с пустыми руками.
Fiz um longo caminho. Não me vou embora de mãos vazias.
Похоже, у меня не будет проблем, когда я отсюда выйду.
Parece que não terei desculpas quando sair daqui.
Я никуда отсюда не уйду.
Não vou a lado nenhum.
Мне хватило всего пары слов, чтобы решить, что я не уйду отсюда за всё золото мира
- Não... Sim.
Убирайся отсюда, прежде чем скажешь что-либо, о чем будешь жалеть. Я не уйду.
Saia logo daqui antes que você diga alguma coisa de que se arrependa.
Заруби себе на носу! Я отсюда не уйду.
Fica sabendo que daqui eu não saio!
- Я не уйду отсюда.
- Não vou.
- Послушай. - Да? Пока ты не пообещаешь мне сделать это сегодня же вечером, я отсюда не уйду.
Se não me prometes que fazes isto esta noite, recuso-me a sair daqui.
Я никуда не уйду отсюда.
- Não saio deste sítio.
Но я отсюда не уйду без них.
Mas eu não saio daqui sem eles.
Теперь, когда я уйду отсюда, ты решишь, что раздражение - не единственная причина для ухода.
Agora, quando me for embora, vai parecer que tenho outra razão para além do aborrecimento.
- Нет, я не уйду, пока не вывезу отсюда Бамблби.
Não saio até tirar o Bumblebee daqui!
Я никогда отсюда не уйду.
Nunca mais me vou despachar daqui.
- Я никогда не уйду отсюда!
- Nunca mais vou sair daqui.
Я отказываюсь жить в такой стране, как эта. Но я отсюда не уйду.
Recuso-me a viver num país como este, e não me vou embora.
Думаю я далеко отсюда не уйду, пошёл!
Penso que não vou para longe daqui, rápido, vai!
Но я знаю, что как только я уйду отсюда, я не буду в состоянии сделать это.
Porque sei que assim que sair daqui, não vou conseguir.
Я уйду отсюда, но не сойду с пути Твоего.
Vou-me embora, mas nunca abandonarei a Tua graça, Pai.
И я без тебя отсюда не уйду
E não me vou embora sem ti.
- Я без своего ребенка отсюда не уйду.
- Não vou partir sem a minha bebé.
И без него я отсюда не уйду.
Não saio daqui sem ele.
Без Билла я отсюда не уйду.
Não saio daqui sem o Bill.
Пока не схвачу Тень, я отсюда не уйду.
Não saio antes de apanhar o Sombra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]