Я пришел домой Çeviri Portekizce
251 parallel translation
Кaк только я пришел домой, я начал готовить.
Assim que cheguei a casa, fui cozinhar.
Когда я пришел домой, в доме был мужчина.
Quando cheguei a casa, estava lá um homem.
Однажды вечером я пришел домой, и споткнулся об одну из игрушек Джерри.
Uma noite, cheguei a casa e tropecei num dos brinquedos do Jerry.
Я пришел домой возделывать землю, и даст Бог, завести семью.
Voltei para cultivar a terra e, se Deus quiser, ter uma família.
Я пришел домой в 3 часа ночи.
Chego a casa às 3 : 00.
Теперь я пришел домой. Захожу в дверь.
Agora voltei para casa.
Ту ночь, когда я пришел домой с подарками.
Foi a noite em que trouxe os presentes. Onde está o Eric?
- Да. Ты помнишь ту ночь, когда я пришел домой с подарками
Lembras-te dos presentes de Natal que eu trouxe...?
28 лет назад я пришел домой после очень тяжелого дня в палате представителей.
Há alguns anos, cheguei a casa depois de um mau dia.
В смысле, я пришел домой в хорошем настроении, как обычно.
Cheguei a casa bem disposto, como sempre.
Я пришел домой и увидел его.
Em casa, ouvi a mensagem.
Когда я пришел домой, он лежал у нашей двери.
Estava na porta da entrada, quando cheguei.
Я пришел домой, сказал моей жене о Талсе, и она не поедет.
Contei à minha mulher sobre Tulsa e ela não quer ir.
Он кое-кого трахал, когда я пришел домой.
Quando cheguei a casa noutro dia, ele estava a dar uma queca.
Я пришел домой с тренировки по бейсболу и увидел, что везде разбросана еда, рассыпан рис по всему полу и лежит...
Um dia chego a casa, do treino de basebol e vejo comida...
Я пришел домой.
Estou acordado desde as 2h.
Я пришел домой, забежал за гараж, где обычно стояла моя машинка, но ее там не было.
Cheguei a casa e corri para o barracão, onde o kart costumava ficar. E não estava lá.
Если б я пришел домой и у меня в душе сидела незнакомка... это был бы лучший день в моей жизни!
Se chegasse a casa e visse uma rapariga que não conhecia no meu chuveiro, esse seria o melhor dia da minha vida!
Я имел в виду, если бы у нас было милое бунгало... я бы пришел домой с работы, а вы стоите у ворот...
Quero dizer-lhe que se tivesse um quartinho... chegava do trabalho e você estava perto da entrada...
Да, я вернулась домой в начале двенадцатого, мой муж пришел минут за пять до меня.
Cheguei a casa logo depois das 23h. O meu marido chegara 5 minutos antes.
Ну, я допускаю, что он пришел домой неожиданно... а она сказала ему, что собирается делать.
Bem, tomei isso como certo, ele voltou para casa inesperadamente... e ela disse-lhe o que ia fazer.
Она мне доверяет. Она никогда... На прошлое рождество я пришёл домой со следами помады на шее.
Nem lhe passaria pela cabeça que eu,... no Natal passado, cheguei à casa com baton no colarinho.
Меня видела Кристина, когда я пришел домой.
Eram 9 : 26.
Со слезами на глазах я скажу : Леонард пришел домой ровно в девять двадцать шесть.
Haverá lágrimas nos meus olhos quando disser "Leonard voltou para casa às 9 : 26, exactamente."
Предположим, я дам показания, что он не был со мной дома во время убийства, что он пришел домой с кровью на рукавах и даже признался мне, что убил ее.
"Imagina se eu testemunhar que ele não estava em casa comigo na hora do assassinato, que veio para casa com sangue nos punhos, e que até tenha admitido para mim que a matou?"
Вечером 21 августа я как раз вышел из своего офиса чтобы идти домой, когда Боб- - м-р Юэлл пришел.
Na noite de 21 de Agosto... eu estava a sair do meu escritório para ir para casa quando o Bob- - Sr. Ewell- - entrou.
Господа, я пришел пригласить вас к себе домой. Префект, разве вы не знаете, что этим должна официально заниматься моя служба?
Isto não devia ser tratado de forma oficial, no meu gabinete?
Я пришел домой и увидел извещение, что дом продается за долги.
Cheguei em casa...
Ну, я пришел к ней домой... в воскресенье вечером, принес ей цветы и сказал... сказал...
Fui a casa dela... num domingo à tarde... levei-lhe flores... e disse-lhe :
Тьi пришел домой пьяньiм, и я не должен на тебя орать? Кем тьi себя возомнил?
Chegas a casa bêbado, e eu não devo gritar contigo?
- Я поздно пришёл домой.
- Cheguei tarde a casa.
Я пришёл, чтобы отвезти тебя домой.
Vim avisá-la que sua casa é no Morro dos Ventos Uivantes.
После того, как тебя застрелили, я напился как сапожник, пришел домой, сбил и разбросил массу вещей, бросился в кровать, а когда проснулся, тот же день.
Depois do que tu foste assasinada, enchi a cara,... voltei para casa, derrubei um monte de coisas e dormi. E quando acordei, o dia se repetiu.
Я пришел пораньше домой, моя дорогая жена!
Cheguei mais cedo, minha adorada esposa!
Я пришел забрать вас домой, миледи.
Eu vim para levá-la para casa, minha senhora.
Воскресным утром, я пришел к ней домой.
Eu fui a casa dela um Domingo de manhã.
Я пришёл той ночью домой, посмотрел на Хану.
Nessa noite fui para casa e olhei para a Hannah.
Я помню, как Барри пришёл домой после первого свидания с Рейчел.
Lembro-me quando o Barry chegou, após o primeiro encontro com a Rachel.
Я ушла и ждала, ждала до самой ночи пока отец не пришел домой, и вместе с ним еще другие люди.
Por isso eu fui, e esperei, e esperei, e ficou escuro... e o meu pai voltou para casa, e depois apareceram outros homens.
А потом, когда я пришёл домой...
Para o fim das aulas...
Словно я, наконец, пришел домой.
Como se tivesse regressado a casa, finalmente.
Я не заметил этого, пока не пришел домой.
Só dei conta quando cheguei a casa.
Я позвонил, как только пришёл домой.
Telefonei mal cheguei a casa.
Бен, Если бы ты увидел Майкла, когда он пришел домой. В его маленьких глазках сквозь слой засохшего крема застыл немой вопрос : "Почему я, мамочка?"
Ben, se tivesses visto o Michael quando ele chegou a casa, os seus olhinhos a espreitar por entre uma camada de creme seco, como que a dizer :
Я пришел к ней домой.
Fui em seu apartamento.
О, я поздно пришел домой.
Cheguei tarde a casa.
Я пришёл домой, сел на диван и не вставал несколько дней.
Vim para casa e sentei-me no meu sofá e não me levantei de novo durante dias.
- Я пришел забрать его домой.
- Vim para levá-lo para casa.
Я помню, как пришёл домой в тот день.
Lembro-me de ter voltado a casa nesse dia.
Я уже начала все организовывать, когда он пришел домой расстроенный, и заявил, что вечеринки для детей, и все отменилось.
Eu tinha começado a planear tudo... quando ele disse que as festas são para as crianças e foi cancelado.
Итак, он пришел домой, и я дала ему пива, улыбнулась, и поцеловала его и сказала, что он скоро станет папой.
Ele chegou a casa, dei-lhe uma cerveja, sorri, beijei-o e disse-lhe que ia ser papá.
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23