English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я пришел один

Я пришел один Çeviri Portekizce

82 parallel translation
Слушайте. Я пришел один и с миром.
Diga-lhe que vim sózinho e em paz.
Я пришел один.
Mas eu vim sózinho, sem o Exército.
Я пришел один.
Vim sozinho.
Думаешь, я пришел один?
Acha mesmo que vim sozinho?
Я пришел один.
Sou o único que veio.
Я пришел один, Джо!
Vim sozinho, Joe!
Я пришел один и с мирными намерениями.
Venho sozinho e em paz.
Ты хотел, чтобы я пришел один и что-то проследил? В чем дело?
Querias que viesse sozinho e visse uma coisa?
Я пришел один.
- Vim sozinho.
Думаешь, я пришел один?
- Achas que vim aqui sozinho?
Я вытащил быстро один И он пришел назад и меня укусила за задницу.
Cometi um erro e agora sofro as consequências.
Я хочу, чтобы ты пришёл. Я не могу оставаться один.
"Quero que venha." "Não quero estar só."
- Руссол настаивает что-бы я пришел один.
- O Russol insiste que vá sozinho.
Г-н Президент, я пришел сюда сегодня, чтобы сказать, что американский флаг - один из самых узнаваемых символов в мире.
Sr. Presidente, falo hoje para dizer que a bandeira americana é o símbolo mais reconhecido do mundo.
Я пришёл сказать, что парень, стрелявший в тебя - один из людей Энджело!
Venho dizer-te que o tipo que te disparou foi um dos homens de Angelo.
Не-не-не. Я пришел сюда из-за... у меня есть один... друг.
Não, não, não eu vim aqui porque tenho um... amigo.
Один из моих подчинённых как-то пришёл ко мне и спросил, не хочу ли я сделать ставку.
Um dos meus funcionários veio ter comigo um dia destes, e perguntou-me se eu queria participar no grande bolo.
Я видела его только один раз когда он пришёл ремонтировать крышу.
Vi-o uma vez, quando veio consertar o nosso telhado!
На следующий день Майкл пришёл к матери. Я вчера видел репортаж о дворцах из Ирака и готов поклясться, что один из них - точь-в-точь наш "Морской бриз".
Vi um documentário sobre palácios no Iraque ontem à noite, e podia jurar que vi peças de mobiliário nossas num deles.
- Джастин, не я один пришел к этому выводу.
Justin, não sou o único que vai chegar a esta conclusão.
Я знаю, ни один бы из вас не пришел, если бы знал, что другой будет здесь.
Sei que nenhum dos dois viria... se soubesse que o outro ia cá estar.
Я уйду из этого мира так же, как пришёл : один и без ничего.
Parto deste mundo como cheguei, sozinho e sem nada.
Один раз даже пришёл к тебе, но там был Кевин, и я Это не оправдание, прости.
Fui levar-to, uma vez... Tentei. Mas estava lá o Kevin e...
Я не хочу тратить время, рассказывая, тебе что бы ты пришел один
Não vou perder o meu tempo a dizer para vir sozinho.
Как видишь, я пришёл не один.
- Como pode ver vim com uns amigos.
Один чудаковатый клиент пришёл в "Бай Мор" и настоял на том, что я установлю домашний кинотеатр у него в квартире в Париже.
Um cliente muito excêntrico, veio aqui à Buy More e insistiu que eu fizesse uma instalação no apartamento dele em Paris.
После того, как я перенес Питера с той стороны, через несколько лет, один из них пришел ко мне
Depois de ter trazido o Peter do outro lado, uns anos depois, um deles veio visitar-me.
И я подозреваю, он пришел не один
E suspeito que não veio sozinho.
Я должна быть уверена, что ты пришел один
Tinha de me assegurar que vinhas sozinho. Fiz tudo o que pediste.
Я заподозрил в Хайльбронне, когда один не пришёл на помощь другому.
As minhas suspeitas surgiram em Heilbronn quando um dos gémeos não ajudou o outro.
Я просидел у себя два часа, пришел один родитель.
Estive na minha sala durante duas horas e vi um pai. Onde é que eles estão? Onde é que está toda a gente?
Я пришёл не один, Эйб.
- Não estou sozinho, Abe.
Однажды, один человек пришел ко мне в лавку с оленем, - и просит, чтобы я отрезал тому голову за 7 долларов.
Uma vez um homem apareceu na minha loja com um veado, e queria que lhe cortasse a cabeça por 7 dólares.
- Я пришёл один и без оружия.
- Vim sozinho, sem armas.
Однажды я пришел на работу и все мои вещи были собраны в один небольшой ящик, в моём столе, так?
Chego um dia e as minhas coisas estão encaixotadas sobre a mesa.
Затем один из них пришел и спросил, раскаиваюсь ли я во всех своих грехах.
Então um deles entrou e pediu para me arrepender dos meus pecados.
Ну, если только ты не ждёшь кого-то одинокого, кто пришел не совсем один, то я бы сказала нет.
Se não foi no "Solteiros que dão fraca gorjeta", diria que não.
Да, в один прекрасный день, я пришел на работу в фирму, а фирмы-то уже не было.
Pois, um dia, cheguei á firma, e não havia firma.
Вспомни, я пришел, один танец - и ты просишь меня уйти.
Eu apareci, dançámos uma música e pediste para me ir embora.
Так удобно, я был здесь один с того момента, как пришёл сюда утром.
É porreiro, tenho o local só para mim desde que cheguei esta manhã.
Я пришел сюда один, так что простите, если побеспокоил.
Eu vim sozinho, desculpem se as estou a chatear.
Поможет то, что я пришёл не один.
Não vim sozinho, e isso talvez ajude.
Как и ты, я пришёл не один.
Tal como tu... não vim sozinho.
Том! Он пришел ко мне и я ударил его один раз, это всё.
Ele atacou-me e eu retaliei com um soco, mais nada.
Я сюда не для разговора пришел. Есть только один способ выпустить гнев и разочарование.
Só há uma maneira de libertar a raiva
В один год, я пришёл в бар пораньше, и увидел как твой отец тайком тащит птицу чтобы оставить.
Num ano, fui para o bar mais cedo e vi o teu pai a entrar sorrateiramente, para deixar um peru.
Насколько я понимаю ты пришел один.
Presumo que tenhas vindo sozinho.
Ты определенно пришел один. В другом случае я был бы уже мертв.
Não, vieste mesmo sozinho.
Ты безусловно пришел один. Иначе, я бы уже был мертв.
Com certeza vieste sozinho, senão, eu já estaria morto.
Мне не известно, как они узнали, что именно я его терапевт, но в один прекрасный день пришел парень, и сделал мне предложение.
Não sei como eles descobriram que eu era o terapeuta dele, mas um dia apareceu um homem e fez-me uma oferta.
Я пришёл сюда один.
Vim por conta própria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]