English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я пришёл

Я пришёл Çeviri Portekizce

8,126 parallel translation
Я пришёл, зная, что не выйду отсюда.
Entrei aqui, sabendo que não saio.
Я пришёл говорить только с двумя :
Vim cá falar com duas pessoas.
Я пришёл сюда не из-за страха, что По будет голодать.
Não vim porque estava preocupado que o Po ficasse sem comida.
Я пришёл сюда, чтобы призвать их очнутся.
Vim aqui para lhes dizer que acordem.
Вы были командиром, когда я пришёл.
Ainda era comandante quando eu cheguei cá.
Я пришёл с моей маленькой подругой Софи... оказать вам...
Eu ter vindo, com minha amiguinha Sofia, para dar-lhe toda a...
- Я пришёл спасти свой народ.
- Eu venho salvar o meu povo. - O teu povo?
Спасибо, Ваше Высочество, но я пришёл навестить вас, а не ваши деревья.
- Obrigado, sua Alteza, Mas eu vim visitar si Não suas árvores.
Я пришел сюда за золотом.
Eu vim para cá pelo ouro.
Вот почему я пришел.
Foi por isso que vim.
Я пришел сказать вам ада вы будете развязать.
Vim avisar-te do inferno que vais libertar.
Я знаю, зачем он пришел, и он знает, что я знаю.
Eu sei porque ele me vem visitar e ele sabe que eu sei.
Я не за критикой к тебе пришел.
Não quero ouvir sermão sobre como vivo.
Я пришел тебя проведать и одолжить десятку, а ты говоришь о моем воспитании?
Venho ver-te, peço-te 10 dólares e queres falar sobre como fui criado?
Я хочу, чтобы ты пришел домой сразу после работы.
Quero que amanhã venhas para casa depois do trabalho.
Я пришел к тебе с дочерью.
Estou aqui com a minha filha nos braços.
Я только пришел, а все уходят?
Eu chego a casa e toda a gente sai.
- Я не за этим пришел.
- Só passei por cá.
Я пришел, Леонард.
Estou em casa, Leonard.
Я запретил тебе появляться здесь, но ты снова пришёл и что-то вынюхиваешь с этой...
Disse para nunca mais apareceres, mas aqui estás tu, a bisbilhotar com esta... Quem és tu?
Я пришел из могилы.
Venho da sepultura.
Я пришел.
Cá vou eu.
Я пришел, чтобы увидеть мою семью, но они не здесь.
Vim ver a minha família, mas já cá não estão.
Я пришел увидеть мою семью.
Vim ver a minha família.
Я пришел, чтобы помочь тебе, Криденс.
Estou aqui para te ajudar, Credence.
Салл вы хотите, чтобы я пришел с вами?
Não, Lorrie.
Я тоже пришёл ради семьи.
Também vim por causa da minha família.
Я пришел к тебе, Конор O'Мэлл.
Vim apanhar-te, Connor O'Malley.
Я пришел к вам сегодня, потому что я думал...
Vim ver-te hoje porque pensei que...
Сейчас, я пришел к тебе рассказать вторую историю.
Vim para te contar o segundo conto.
Я боюсь, что мать Конора не протянет долго. Они хотят, чтобы он пришел туда.
Temo que a mãe do Connor não consiga.
Чтобы исцелить ее. - Я пришел не исцелять ее.
- Não vim para a curar.
Я пришел исцелить тебя.
Vim para te curar a ti. A mim?
Я прошу лишь о том, чтобы пришел мой друг.
A única coisa que peço é que garantas que a minha amiga estará presente.
Я сам пришёл.
Eu vim pelo meu pé.
Я пришел не поэтому.
- Não é por isso que estou aqui.
Помнишь, я тебе говорил, что он живет совсем рядом, и я подумал : было бы классно, если бы он пришел.
Eu disse-te ele vive muito perto daqui, então, achei que seria porreiro ele vir.
Я тоже рад, что пришел.
Também estou contente por ter vindo.
а я пришел сюда.
Foram todos atrás de ti, mas eu vim para aqui.
Тогда я хотела, чтобы кто-нибудь пришёл ко мне и сказал, что произошла ужасная ошибка, и мой сын жив.
Tenho querido que alguém venha e me diga que tudo foi um terrível engano, que o meu filho ainda está vivo.
Как думаете, для чего я сюда пришёл?
Acha que foi fácil para o filho dum camponês coreano chegar até aqui?
Я был пустым, а потом пришел ты.
Costumava ser vazio, e depois tu vieste.
На самом деле я пришел на переговоры.
De facto, estou aqui para negócios.
Я так счастлива, что ты пришёл.
- Estou tão feliz que tenhas vindo.
Я пришел помочь.
Estou aqui para ajudar.
Спасибо, что пришел, ценю твою заботу обо мне, но я в порядке.
Agradeço que tenhas vindo até aqui para me protegeres, mas estou bem.
- Подожди. Я только пришел.
- Deixa-o estar, acabei de chegar.
Конечно, он пришел ко мне и я вернулась обратно
É claro que ele voltou atrás eventualmente e colocou-me de volta no testamento.
Я пришел и спросил тебя, важна ли жизнь этого нигера.
Eu perguntei se era importante que ele respirasse.
Я рад, что ты пришел.
Ainda bem que vieste.
"Я пришел не с миром... но с мечом."
"Não vim trazer a paz, mas a espada."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]