Я пришел извиниться Çeviri Portekizce
113 parallel translation
- Я пришел извиниться.
- Quero dizer que lamento.
- Я пришел извиниться.
- Vim pedir desculpa.
Я пришел извиниться.
Vim pedir desculpa.
Я пришел извиниться.
Vim dizer que sinto muito.
Я пришел извиниться.
Devo-te uma desculpa.
Я пришел извиниться за вчерашнее. Простите.
Só queria pedir-lhe desculpa pela noite passada.
Я пришел извиниться.
Vim para te pedir perdão.
Я пришел извиниться.
Vim pedir desculpas.
Я ужасно занята. - Я пришел извиниться.
Vim pedir desculpas.
- Я пришел извиниться.
- Só vim pedir desculpa.
Я пришел извиниться перед тобою...
Vim pedir-vos desculpas...
Слушай, я пришел извиниться.
O que foi isso, Deb? Mentiste para ele.
Я пришел извиниться. - Что?
- Vim, para te pedir desculpas.
Я пришел извиниться.
Vim pedir-vos desculpa.
Я пришел извиниться.
Vim-me desculpar.
Я пришел извиниться.
Vim para te pedir desculpas.
Я пришёл, чтоб извиниться. И пропеты на прощание.
Vim apresentar-lhes desculpas e despedir-me com música.
Подождите, мэм, не надо больше бросаться, я пришёл извиниться.
Tenha calma. Não comece a atirar coisas. - Vim apenas desculpar-me.
Я пришел, чтобы извиниться, месье Барнье.
- Voltei para pedir desculpa. - Está desculpado.
Ты пришел извиниться, я знала, что ты придешь, мальчик мой.
Willard. Você veio para se desculpar, Sabia que faria.
Я пришёл извиниться за вчерашнее.
- Vim pedir-te desculpa.
Я пришёл, чтобы извиниться.
Queria só pedir-te desculpa.
Послушай, я пришёл извиниться.
Ouve, vim pedir desculpa.
Я пришел... Я пришел чтобы извиниться.
Estou aqui para... te pedir desculpas.
- Я просто пришел извиниться за вчерашнее... и сказать вам что ваш сын не просил меня... говорить то, что я говорил вам о...
- Vim pedir desculpa por ontem à noite e dizer-lhe que o seu filho não me mandou dizer aquilo que eu lhe disse sobre...
Я пришёл, чтобы извиниться.
Vim pedir desculpa.
Я пришёл извиниться за тот случай в Чайнатауне.
Só passei para pedir desculpas pelo que aconteceu em Chinatown.
Я пришёл извиниться перед Вами, сэр.
Vim pedir desculpa.
Я пришёл извиниться.
Eu vim me desculpar.
Если ты пришёл извиниться, я тебя прощаю.
Se vieste pedir desculpa, eu desculpo-te por me bateres com a tua muleta.
Я пришел, чтобы извиниться.
Eu apenas... vim pedir desculpa.
Послушайте, ваше высочество Я пришел за тем, чтобы вы могли извиниться за то, что сказали, будто бы я пытался вас поцеловать хотя на самом деле, это ваш королевский язык пытался прорваться в мой замок рта
Alteza, só cá vim para poderes pedir desculpa por teres dito que fui eu que te tentei beijar, quando, de facto, foi a tua língua real que tentou entrar na minha boca.
Но я пришел чтобы извиниться.
Mas eu vim pedir desculpa.
Анна, честно говоря, я пришёл сюда, потому что хочу извиниться, за то, что вел себя как придурок.
Anna, para te ser sincero eu vim aqui para pedir desculpa por ter agido como um idiota.
Я пришёл извиниться нормально.
Vim para pedir desculpas sinceras.
Я пришел извиниться.
Vim para pedir desculpa.
- Я пришел, чтобы извиниться.
- Eu vim para te pedir desculpa outra vez.
Я пришёл, чтобы извиниться.
Vim pedir-te desculpa.
Я пришел, чтобы извиниться.
Vim para pedir desculpa.
Я пришел сюда извиниться, ну, ты знаешь
Eu vim aqui para pedir desculpas, bem, tu sabes, tipo...
Я пришёл извиниться.
Estou aqui para me desculpar.
Когда бы ты ни захотел извиниться, что не пришел на терапию, я слушаю.
Quando quiseres pedir desculpas por faltares à terapia, estou aqui.
Я пришёл извиниться.
Vim fazer as pazes.
Я не защищаю его, Сэм, но он пришел сюда извиниться.
- Não estou, Sam. - Mas ele veio desculpar-se.
Знаю, этo былo пару недель назад, нo я пришёл извиниться за свoё пoведение.
Eu sei que já foi há umas semanas, mas vim pedir desculpa pelo meu comportamento.
Я пришёл извиниться, купил ему выпить и затем ушёл домой.
Fui pedir desculpas, dei-lhe uma bebida, e fui para casa.
Я просто пришел извиниться.
Vim cá só para te pedir desculpas.
Я пришёл извиниться не за сегодняшнее происшествие.
Não estou aqui para pedir desculpas pelo que aconteceu esta noite.
Я пришёл извиниться.
Vim para pedir desculpa, Director.
Я пришел могиле моего сына, а этот сукин сын здесь, пытается извиниться за то, что произошло.
Vim visitar o meu filho, e este filho-da-puta estava aqui, a tentar pedir desculpas pelo que fez.
Я пришёл извиниться.
Vim pedir desculpa.
я пришёл извиниться 31
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41