English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я пришел попрощаться

Я пришел попрощаться Çeviri Portekizce

68 parallel translation
Я пришел попрощаться.
Venho despedir-me.
Друзья мои, я пришел попрощаться.
Amigos, vim despedir-me.
- Я пришел попрощаться.
- Vim para me despedir.
Я пришел попрощаться.
Vim despedir-me.
Нет, я пришел попрощаться, потому что я ухожу.
Não, quando digo despedir, quero dizer que me demito.
- Я пришел попрощаться.
- Vim me despedir.
Я пришел попрощаться.
Eu vim dizer adeus.
Господин президент, я пришел попрощаться.
Sr. Presidente. Vim despedir-me.
Я пришел попрощаться.
Vim para me despedir.
По правде, я пришел попрощаться.
"Na verdade eu vim..." "Na verdade..." "Eu vinha despedir-me."
Я пришел попрощаться, Деймон.
Vim despedir-me, Damon.
Ладно, это, я пришел попрощаться.
Vim dizer adeus. - Adeus?
Отец, я пришел попрощаться.
- Não. Vim despedir-me, pai.
Я пришел попрощаться, парень.
- Estou a dizer adeus, hombre.
Я пришел попрощаться с Браном.
- Vim despedir-me do Bran.
Я пришел попрощаться с деревом, в последний раз обнять его, и, прежде чем я осознал это, я оказался здесь.
Vim despedir-me da árvore centenária e dar-lhe um abraço, e quando dei por mim, estava aqui em cima.
Я пришел попрощаться, Франклин.
Vim despedir-me, Franklyn.
Я пришел попрощаться.
Estou aqui para me despedir.
я пришел попрощаться.
Vim despedir-me.
Гида, я пришел попрощаться с тобой должным образом.
Gyda, vim aqui para me despedir de ti apropriadamente.
Кэтрин, я пришел попрощаться.
Catherine, vim despedir-me.
Мадам, завтра рано утром я отправляюсь в Саутгемп-тон поэтому пришел попрощаться сейчас.
Madame, parto bem cedo para Southampton. Vim despedir-me de ti agora.
Ничего страшного. Я очень рада, что ты пришёл со мной попрощаться.
Bastou-me ter-te visto mais uma vez.
В последний вечер он пришёл попрощаться и Я заплакала.
Na última noite ele foi despedir-se e... eu desatei a chorar.
Я просто пришёл попрощаться.
Eu só me queria despedir.
Я пришёл попрощаться.
Só me venho despedir.
- Я пришёл с тобой попрощаться.
- Eu queria dizer adeus.
Я пришёл попрощаться.
Vim só despedir-me do Führer.
Я пришел, чтобы попрощаться с Конором.
Vim despedir-me do Conor.
Так что, я пришёл попрощаться.
Então, eu vim me despedir.
Я пришёл попрощаться.
Eu vim dizer adeus. - Adeus?
Я пришел попрощаться.
Vim dizer adeus.
Но думаю, я бы ненавидел себя еще больше, если бы... не пришел, чтобы попрощаться с тобой.
Acho que me detestaria ainda mais se não sabes, se ao menos não me despedisse.
Я пришел попрощаться.
Eu vim-me despedir.
Я пришёл попрощаться!
Vim despedir-me.
Поэтому я и пришёл сюда. Хотел попрощаться.
Por isso vim aqui, só queria dizer adeus.
Я просто пришел попрощаться.
Vim só despedir-me.
"Сэм, я пришёл попрощаться, но тебя здесь не было, поэтому вместо этого я решил оставить тебе записку."
"Sam, vim despedir-me, " mas não estavas cá, " por isso estou a escrever-te.
Я пришел, чтобы попрощаться.
Não, só vim despedir-me.
Я просто пришел попрощаться.
Vim apenas dizer adeus.
Я... Я пришел, чтобы попрощаться.
Eu... vim dar adeus.
Я пришёл попрощаться.
Vim despedir-me.
Я пришёл попрощаться.
Vim dizer adeus.
Я просто пришел попрощаться.
Apenas me vim despedir. Como assim?
К тому же, если бы я тебе сказал, ты бы не пришел попрощаться.
Mais, se te tivesse dito, não terias ido despedir-te.
Слушай, я пришел сказать тебе, что пока нам нужно попрощаться.
Ouve-me. Eu vim aqui para te dizer que, tenho que me despedir por agora.
- Я пришел только попрощаться.
Apenas me vou despedir.
Я пришел с тобой попрощаться.
Vim despedir-me.
- Я пришёл попрощаться.
Vim despedir-me.
Я пришёл попрощаться.
Eu vim para...
Я пришёл попрощаться.
Eu vim cá despedir-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]