Я просто хотела убедиться Çeviri Portekizce
84 parallel translation
Нора, я просто хотела убедиться, что вы придете вечером.
Nora, só queria ter a certeza que vens cá hoje à noite.
Я просто хотела убедиться, что вы знаете, кто его написал.
Sabem quem a escreveu?
Ничего. Я просто хотела убедиться.
Só queria ter a certeza.
Я просто хотела убедиться, что это не сон. Иначе мы просто зря тратим наше время.
Eu precisava de ter a certeza que isto não era um sonho senão, estávamos a perder tempo.
Да. Я просто хотела убедиться, что там есть взрослые, если она остается ночевать.
Só queria ter a certeza que está aí um adulto.
Я просто хотела убедиться.
Só queria ter a certeza.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Só queria ver se estavas bem.
Я просто хотела убедиться, что ты тоже не хочешь.
Só queria ter a certeza de que tu também não querias.
Эй, я просто хотела убедиться, что всё в порядке.
Só queria ver se está tudo bem.
Я просто хотела убедиться в этом, прежде чем скажу тебе кое-что.
Só queria ter a certeza antes de dizer-te isto.
Я просто хотела убедиться, что ты держишься. Насчёт миссис Хьюбер, и всё такое.
Vim só saber como estás a aguentar-te com isso da Sra. Huber e assim.
Я просто хотела убедиться, что ты в курсе, с кем имеешь дело.
Só queria ter a certeza de que sabias o tipo de predador que ele é.
Я просто хотела убедиться, что никого нет поблизости и я могу сказать это.
Queria ter certeza que não havia ninguém por perto para poder dizer isto.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Só queria me certificar que você estava bem.
Я просто хотела убедиться, что будет круто если я и Логана привезу.
Porque queria saber se não há problema em trazer o Logan comigo.
Я просто хотела убедиться, потому что Вы пропускаете обалденную пересадку у доктора Ханн.
Quero dizer, apenas queria saber porque recusou um caso espectacular de transplante com a Dra. Hahn, e eu...
- Я просто хотела убедиться...
- Só queria ter a certeza...
Я просто хотела убедиться что если что-то случится с нами троими, У тебя всегда будет компания.
Só quero ter a certeza que se algo acontecer a nós os três, tu terás sempre companhia.
Я просто хотела убедиться, что с тобой всё в порядке.
... só queria saber se estavas bem.
Я просто хотела убедиться, что не напортачила ни с чем.
- Sim. Só queria ter a certeza de que não cometera nenhum erro.
Я просто хотела убедиться, что тебе будет комфортно. Конечно.
Eu só quis ter a certeza de que estavas à-vontade.
Я просто хотела убедиться, что вам больше ничего не нужно.
Quis só ver se não precisa de nada.
Я просто хотела убедиться, что не было никаких проблем.
Não. Só queria ter a certeza de que não há problemas.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Só queria saber se tu estás bem.
Я просто хотела убедиться, что они вдвоём нормально отработают задачу.
Só quero ter a certeza que aqueles dois conseguem produzir.
Я слышала, ты пропустила несколько дней на работе на прошлой неделе, и я просто хотела убедиться, что все в порядке.
Soube que tu faltaste alguns dias ao trabalho, e queria saber se está tudo bem.
Я просто хотела убедиться, что наши договоренности по поводу сегодняшнего собрания еще в силе.
Preciso de me certificar que estamos todos entendidos para a reunião desta noite.
Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Só queria ter certeza de que nós estávamos bem.
я просто хотела убедиться, что тот малыш нигде не потерялся.
Só precisava de me assegurar que aquele rapazinho não se tinha perdido.
Я просто хотела убедиться, что ты на связи.
Eu... Certifique-se de estar contactável.
Нет, дах, я просто хотела убедиться, что ты сказала фразу "пиратская крепость".
Não, só queria ter certeza que você disse a frase "fortaleza pirata".
Я просто хотела убедиться, что с ним все в порядке.
Não, apenas... queria ter a certeza que estava bem.
Я просто хотела убедиться, что с подготовкой к похоронам моей матери всё в порядке.
Só queria garantir que todos os preparativos para o funeral da minha mãe estavam perfeitos.
- Тони. Я просто хотела убедиться, что я в курсе дела.
Só estou a certificar-me, que não me vão excluir.
Я просто хотела убедиться, что с тобой всё в порядке.
Só queria saber se estava tudo bem.
Я просто хотела убедиться, что дети нормально добрались до школы. Конечно, нормально.
Queria saber se os miúdos chegaram bem à escola.
Я знаю, ты предупреждал меня насчет Моны, но мы сегодня вроде как разозлили медведя, и я просто хотела убедиться, что она не стала вымещать зло на тебе.
Sei que me avisaste em relação à Mona, mas hoje provocámo-la um bocado e eu queria certificar-me de que ela não tinha descarregado em ti.
Потому что моя мама - она иногда делается странной когда я пью так что я просто хотела убедиться...
- De certeza? A minha mãe fica esquisita quando eu bebo.
Я просто хотела убедиться, что Калеб не попал в неприятности.
Estava só a certificar-me de que o Caleb não se metia em sarilhos.
Это может показаться неуместным, но я просто хотела убедиться, что я не иду по чужим головам.
Pode estranho, mas quero saber se não estou a incomodar ninguém.
Я просто хотела убедиться, что не влезаю ни во что важное.
Só quero ter a certeza que não estou a meter-me no meio de nada...
Я... Просто хотела убедиться, что с вами все в порядке.
Eu, uh... eu apenas queria ver se estava tudo bem com você.
Просто я хотела в этом убедиться.
Estava só a certificar-me.
- Я просто хотела убедиться, что у меня осталась собутыльница.
- Eu só... quero garantir que ainda tenho parceiro de copos, nada mais.
Нет, я просто хотела проверить его и убедиться, что он достаточно хорош для моей дочери.
Só queria ver como ele era... e confirmar se era suficientemente bom para a minha filha.
Просто я.. Хотела убедиться, что это ты.
- Eu só... queria ter a certeza que és tu mesmo.
Я просто хотела проверить вас, убедиться, что вы, ребята, разговариваете, и найти способ привыкнуть к новой ситуации.
Só queria confirmar convosco, saber se têm conversado, tentando encontrar uma maneira de se ajustarem à nova situação.
Я собираюсь встретиться с Кэролин Холлин... и просто хотела убедиться, что... у тебя всё нормально.
Estou a caminho de um encontro com a Carolyn Hollin, mas queria ter a certeza que estava tudo bem contigo.
Я просто... Я хотела убедиться, что ты в порядке.
Eu só... queria certificar-me de que está bem.
Просто хотела убедиться, потому что, поверь мне, я была на твоем месте.
Só quero ter a certeza, porque acredita, já estive nessa posição.
Я сказала ей что-то такое потому что вроде как чувствовала вину, за то что я ээ... я встречаюсь с другими людьми и я просто... ну понимаешь... Хотела убедиться что ты тоже встречаешься с кем-то ещё. - Ты встречаешься с кем-то ещё?
Disse-lhe isso porque me sentia culpada porque... ando com outras pessoas e simplesmente... queria saber se também andas.
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто сказал 248
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто сказал 248
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто хотела 399
я просто хотела сказать 267
я просто подумала 529
я просто не знаю 448
я просто не могу 266
я просто думаю 620
я просто хотела узнать 102
я просто рад 207
я просто не понимаю 478
я просто хотела 399
я просто хотела сказать 267
я просто подумала 529
я просто не знаю 448
я просто не могу 266
я просто думаю 620
я просто хотела узнать 102
я просто рад 207