English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я просто хочу удостовериться

Я просто хочу удостовериться Çeviri Portekizce

30 parallel translation
- Прости, я просто хочу удостовериться, что всё нормально.
Desculpa, tenho de ter a certeza que está bom.
Я просто хочу удостовериться, что это не помешает Вам контролировать передачу руководства компанией.
So quero que tenha a certeza de que isto nao seja causa de negligencia no seu trabalho para esta transaccao.
Я просто хочу удостовериться, что сначала вы пошлёте машину за мной.
Só quero confirmar que manda o carro buscar-me a mim primeiro.
Прямо сейчас я просто хочу удостовериться, что ты в безопасности
Agora, preciso ter certeza de que estás segura.
Я просто хочу удостовериться, что нет остаточных костных фрагментов.
Podemos fechar? Só quero ver se não há mais fragmentos de ossos.
Я просто хочу удостовериться в том, что все его большие мечты закончились в тряпке, которой он сперму вытирал, а не в его списке дел.
Só quero ter a certeza que todos os seus grandes planos ficaram guardados e não numa lista de afazeres.
Я просто хочу удостовериться в том, что он следует по правильному отцовскому пути.
Eu só quero ter a certeza que ele segue os passos certos do pai.
Я просто хочу удостовериться, что он...
Só quero certificar-me que ele...
Конечно. Просто... для меня это в новинку. У меня никогда особо не складывались... отношения, и я просто хочу удостовериться, что не облажаюсь на сей раз.
É só que isto é tudo novo para mim, sabes.
Я просто хочу удостовериться, что Вам лучше.
Só quero que melhores.
Я просто хочу удостовериться, что мы говорим об одном и том же.
Para estarmos em sintonia.
Я просто хочу удостовериться, что ты в порядке.
Só queria ter a certeza que estavas bem.
Я просто хочу удостовериться, каким поездом вы планируете вернуться.
Só quero saber em que comboio planeias regressar.
Я просто хочу удостовериться что стоит того.
Só quero assegurar-me que vale a pena esperar.
Я просто хочу удостовериться, что ты хочешь пойти на ужин с Мередит. Помни...
Eu só quero garantir de que tu queres ir ao jantar com a Meredith.
В любом случае, я просто хочу удостовериться лично, что вы нормально освоились и готовы быстро влиться в разрешение нашего маленького кризиса.
De qualquer modo... só queria certificar-me pessoalmente de que a sua adaptação está a correr bem e pô-la ao corrente rápidamente da nossa actual crise.
Я просто хочу удостовериться, что мой желудок еще может переваривать твой вид.
Vou apenas verificar se tenho estômago para te aturar.
Я просто хочу удостовериться, что знаю обо всех уликах против тебя.
Só quero certificar-me de que conheço todas as provas contra si.
Я просто хочу удостовериться что ты все хорошенько обдумала.
Bom, só quero ter a certeza de que pensaste bem em tudo isto.
Я просто хочу удостовериться.
Só estou a certificar-me.
Я просто хочу удостовериться в том, что вы поняли, что я Джо.
Eu só quero confirmar que percebe que fala o Joe.
Я просто хочу удостовериться, что все в порядке, перед тем, как уйти.
Só queria ter a certeza que estava tudo bem antes de ir.
Я просто хочу удостовериться, что ты не против.
Só quero ter a certeza que estás bem com isto tudo.
Я просто хочу удостовериться, что все мы на одной волне.
Só quero ter a certeza de que estamos em sintonia.
В нем есть что-то странное. И я.. просто хочу удостовериться что мы о нем все знаем.
Há qualquer coisa nele que não encaixa, e só quero certificar-me de que o liceu se informou acerca deste tipo.
Я просто хочу держать тебя рядом, чтобы удостовериться, что ты будешь молчать.
Só te quero manter por perto para me assegurar que ficas calado.
Просто хочу удостовериться, что ты влип, как и я.
Estava só a certificar-me de que estão tão envolvidos quanto eu.
Я не хочу быть слишком напыщенной. Я готова отправиться обратно в Филадельфию уже через неделю и я просто должна удостовериться... ну, промасленное тряпье и все такое. Я...
Não quero ser melodramática.
К сожалению, у меня через неделю операция, и я просто хочу... удостовериться, что дело рассмотрено.
Infelizmente, tenho a minha operação daqui a uma semana e, apenas, quero garantir que isto seja acertado.
Я просто проверяю ваш кислородный баллон, хочу удостовериться, что он полный.
Estou, apenas, a verificar o seu tanque de oxigénio. A certificar-me que está cheio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]