Я скажу вам то Çeviri Portekizce
183 parallel translation
Сначала я скажу вам то, что вы, наверное, уже знаете.
Infelizmente, milady, pouco posso acrescentar ao que você já deve saber.
Верно. Но я скажу вам то, что не является теорией.
Tem razão, mas eu vou dizer-vos o que não é uma teoria.
Тогда я скажу вам то же, что и ей.
Vou dizer-vos exactamente o mesmo que a ela.
Ребята, я скажу вам то же, что я сказал полиции, OK?
Digo-vos o mesmo que disse à Polícia.
То, что я должен сказать, я скажу только вам.
- Vou dizer-lhe o que tenho a dizer. - Não aos outros.
Доктор. Я вам сейчас скажу то, что никому никогда не говорила. Даже Миртл Мэй.
Doutor vou dizer-lhe uma coisa que nunca disse a ninguém antes, nem sequer à Myrtle Mae.
Я что-то вам скажу, лорд Бекингем...
Há de dizer-lhes algo, primo Buckingham.
- Хорошо, э, я вам кое-то скажу, сэр.
- Fazemos assim.
Коли вы не отвечаете, то я вам скажу.
Se näo diz nada, eu responderei por si.
Когда я что-нибудь выясню, то и вам скажу.
Quando eu souber, vocês saberão.
Я скажу вам, что будет главной новостью. Когда кто-то примет его. Вот это будет новость!
Quando alguém aceitar, então sim, será notícia.
Сестра Грех, я вот что скажу : почему бы вам не отдать мне то, что не съест тигр?
Irmã Perdida, dê-me um bocadinho do que sobra ao tigre.
Поэтому я Вас и привёз, Вы напишете то, что я Вам скажу.
Porque pensa que a trouxe cá? Fica cá e escreve aquilo que eu lhe mandar!
Я Вам завтра скажу... могу сказать только то, что пока все идет хорошо.
Amanhã digo-Ihe. Mas até agora está a correr bem.
Скажу вам когда я вижу людей, которые вот так наслаждаются жизнью то вспоминаю, зачем взялся за это дело.
Digo-vos uma coisa. Quando vejo alguém a divertir-se desta maneira recordo o que me levou a entrar para este ramo.
Если вы так думаете, то я вам кое-что сейчас скажу.
Se acha que sim tenho algo para lhe dizer.
Знаете, что я вам скажу, профессор, если вы сможете стоять на ногах, то массаж мы вам сделаем вот здесь!
Sabe uma coisa, Professor? Se prefere estar de pé, fazemos aqui a massagem. Faça!
Когда меня что-то будет беспокоить, я вам скажу, обещаю.
Quando algo me incomodar, eu digo-lhe, prometo.
А теперь ответьте, правда ли то, что я Вам скажу?
Diga-me agora se isto é verdade.
Я скажу вам то, что вижу.
Eu vou te dizer o que vejo!
Но то, что я скажу вам, не займёт много времени.
O que tenho para vos dizer não vai levar muito tempo.
Вы будете делать то, что я Вам скажу, или я убью его.
Para trás! Façam o que eu disse, ou eu mato-o.
Это меня не касается, но я вам скажу : это не очень-то красиво.
Não me diz respeito, mas não acho isso bem.
Вы должны делать то, что я вам скажу.
Vocês avançam quando eu disser.
Ну, если я вам скажу, то уже не будет так весело.
Bem, se eu te dissesse isto não seria divertido!
Но я вам скажу, тем не менее, что если вы просмотрите утренние пресс-релизы, то увидите, что в мире спорта Белый дом только что побила команда из 12 человек под названием "Флиппи".
Se consultar os matutinos, verá que no desporto fomos criticados por 12 tipos chamados Flippy.
Но я скажу вам одно : ... если бы они зависели от меня, то Велтек бы ничего не получил,..
Se fosse eu que decidisse, a Weltech não recebia nada.
Но как бы то ни было, я скажу, как вам выжить в этой ситуации.
Mas uma coisa ou outra, eu ensino-lhes a safarem-se de situações destas.
Да, я скажу вам кое-что. Похоже на то, что наш громила, великий злодей,.. ... не больше чем маменькин сынок, писающий в кровать.
Parece que o nosso papão mau não passa dum bebé mijão.
Скажу вам : если уж мне суждено отдать кому-то Джонни, я не представляю более подходящей девушки, чем Халли.
Digo-vos mais. Meus amigos, se tivesse que perder o Jonny para alguém, não consigo imaginar uma mulher mais perfeita do que a Halley.
Я вам что-то скажу!
- Que se passa?
Я никогда не бываю слишком занят чтобы я не мог насладиться чьими-то страданиями. И я вам даже больше скажу,
Nunca estou demasiadamente ocupado para parar e apreciar... o sofrimento de outrem.
Им я скажу то же самое, что и вам :.. Это - последнее предупреждение!
Também sei que tens ficado de castigo na escola de propósito... para que possas ficar sozinho na escola com o Marty.
Я вам что-то скажу.
Tenho uma coisa para dizer...
Нет. Я проезжал там как-то раз. Скажу вам.
Passei lá uma vez, digo-lhe que é lindo,
То, что я скажу вам - строго конфиденциально.
O que te vou dizer é confidencial.
Если жизнь вашей дочери имеет для вас такое же значение, как и для меня, вьι сделаете то, что я вам скажу.
Se a vida da sua filha é tão importante para si como é para mim, fará aquilo que eu lhe disser.
Я вам так скажу опасная это игра, ибо "траханье" не часть чего-то.
Bem, deixe-me dizer uma coisa. É um jogo arriscado, porque transar não é só uma coisa. É tudo.
А если я вам скажу, что пойду вам навстречу, несмотря на то, есть у вас симптомы или нет, как думаете, это ускорит ваше выздоровление?
Se lhe dissesse que me ocuparei das suas necessidades, com ou sem os seus sintomas, acha que isso ajudava a curar-se?
Некоторые сомневаются в моей физической форме, но то что я не компетентен это я вам точно скажу.
Alguns duvidam das minhas aptidões, mas... garanto-lhe que não sou competente.
Вот что я вам скажу. Похоже, что не имеет значения готов ты или нет, когда приходит время делать что-то, что надо сделать.
É o seguinte... se algo está pronto para ser feito... não importa se você está pronto ou não.
Если горбун вас не застрелил значит, у него на то есть очень-очень веская причина. Вот что я вам скажу.
Também estava a pensar nisso.
Я вам скажу то же, что и вашим ребятам в вертолете.
Vou-lhe dizer o que disse aos seus executivos no helicóptero.
Если вы смотрите, то я скажу вам пару слов.
Raflter, ouve o que tenho para te dizer, eu tenho um recado para te dar.
Предположим, я скажу, что мог бы дать вам шанс искупить вину каким-то достойным поступком.
Suponha que eu disse que podia dar-lhes a possibilidade de expurgar a vossa culpa sob a qual tão obviamente vivem.
Но если вам нужна эта запись, вы сделаете то, что я вам скажу.
Mas se quiser este registo, terá de fazer aquilo que eu lhe disser.
Вот что я вам скажу... независимо от того, куда вы сбежите, мы найдем вас, это так же неизбежно, как и то, что мы найдем Землю.
Uma coisa vos garanto. Não importa para onde vão, nós encontramos-vos, tal como, certamente, encontraremos a Terra.
На вашем месте, возможно, я сделала бы то же самое. Но поверьте мне, если я скажу вам, что не все с этим согласятся.
No teu lugar, eu podia ter feito o mesmo, mas acredita quando te digo que os outros não o fariam.
- Я принимает меня только по делу. - Это то, что я скажу вам.
Somente a cobrir as nossas contas, como instruído.
Что, если я скажу вам, что когда мастурбирую, то думаю о вас?
E se eu lhe contasse que me masturbo a pensar em si?
Если я скажу что-то еще вам придется мне заплатить.
Mais alguma coisa e vais ter de me pagar.
я скажу все 36
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу так 60
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу вам правду 37
я скажу ему 370
я скажу правду 38
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу так 60
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу вам правду 37
я скажу ему 370
я скажу правду 38