Я скажу так Çeviri Portekizce
817 parallel translation
Я скажу так, это их проблемы.
Eles são os culpados desta embrulhada.
Я скажу так : ударим по ним прежде, чем они ударят по нам. - Мистер Бома?
Ataquemo-los antes que ataquem.
Я скажу так.
Eu digo-vos o seguinte :
Но если я скажу так, то что заставит его заплатить мне долг?
Mas se o disser, que o levará a pagar-me?
Док, я скажу так.
Deixe-me dizer só isto, Doutor.
Так что советую вам делать все так, как я скажу, и не мешкая.
Po isso siga o meu conselho! A partir de agora faça tudo o que eu disser e depressa.
Помните, о чем я предупреждал : внутри вы должны делать все именно так, как я скажу.
Vamos entrar ali e vai apoiar-me em tudo.
Элис, я так взволнован. Я скажу тебе, что надо сделать.
Vai ter ao museu e encontramo-nos lá.
Я заговорю и скажу так много, что у тебя волосы дыбом встанут. Слыхали, док?
Hei-de falar tanto que até os olhos se lhe reviram.
Я так скажу : человек, умеющий так писать,.. ... не сможет долго штопать носки страховому агенту.
Continuo a dizer que quem é capaz de escrever assim não deixará a profissão para viver tranquilamente com um corrector de seguros.
- Я ему так и скажу.
- Digo-lho de chofre.
Я скажу Вам, где его деньги, если Вам так хочется.
Dê-mo. Se está tão ansioso eu digo-lhe onde está o dinheiro.
Вот что я вам скажу - эта самая пища была принесена нам именно этими ребятами, которых так оклеветали полицейские.
Lhe informo que a comida que temos à nossa frente..... nos foi trazida por dois desses garotos que a polícia calunia.
- Ты не можешь ждать, что я так сразу скажу.
- Não esperes que ta dê de improviso.
Так что я скажу вам, почему меня уволили.
Por isso lhe direi o porquê de ter sido despedido.
Так-так, вот что я скажу, Майкл...
Vem cá, Michael.
Почему всё, что я скажу, ты воспринимаешь так буквально?
- Que se passa contigo?
Я так и скажу полиции.
- É isso que direi à polícia.
Так я тебе скажу. Я скажу, как он НЕ обращается со мной.
Eu digo-lhe como é que ele não me tratou.
Для меня неважно, сколько это стоит пусть даже придётся заложить собственных детей я вам так скажу, летом в Нью-Йорке нужно покупать кондиционер.
Acho que por muito caro que seja mesmo que tenhamos de alienar os direitos sobre os nossos filhos acho que no Verão, em Nova lorque temos de ter ar condicionado.
О милый мой кузен, так не скажу я.
Não, eu não diria tal coisa.
- Это не так уж смешно, я тебе скажу.
- Asseguro-lhe que não é muito divertido
Только сделай так, как я скажу.
Mas terá que fazer o que eu digo.
Я кузнец по ремеслу, и не плохой, я вам так скажу. Моя жена, Лиза.
Sou ferreiro de profissão e bom por sinal, sou eu que o digo.
Пусть, я и так ей скажу. Мама!
Que paciência
Ладно, я скажу, как они мне платят, а вы ответите, так ли одаряют слуг.
Agora dir-vos-ei quanto me pagam eles e dir-me-ão se é salário de servo.
Ну так я тебе скажу : потому что его процесс только начался, а значит, есть перспективы, но потом все изменится.
Vou lhe dizer o motivo. Seu caso ainda está num estágio em que há esperança. - Depois vai ser diferente.
Так ведь я и в глаза ему скажу.
Posso dizer-lhe na cara.
Так вот что я тебе скажу.
Agora vou dizer-te uma coisa.
Пусть убирается к черту. Хорошо, я ему так и скажу, месье.
Eu digo-lhe.
Думаю, мы сделаем так. Я скажу им, что они могут уезжать в воскресение.
Suponha que lhe digo para partir no domingo.
Так я и скажу Кабинету... что вы уповаете на радар и молитесь богу... верно?
Então digo ao ministério... que estás a confiar no radar e a rezar a Deus... é isso?
- Даже если и так, вот что я тебе скажу, Мак :
Mas digo-te, Mac.
Я тебе так скажу - за каждого, кто не исправляется, ставят здоровенную жирную чёрную отметку.
Apanho uma grande marca preta por cada um não recuperado...
Так вот. То, что я скажу, останется здесь между нами.
O que eu disser não sai desta sala.
Так я тебе скажу!
Então eu digo-te.
Если тебе это так необходимо, я скажу.
Se quer saber, vou dizer-lhe.
Ты думаешь, я с тобой говорю только в собственных интересах, так я скажу тебе...
Pensas que eu te aviso para meu interesse. Digo-te uma coisa...
Черт, я вам так скажу : это, блин, лучшее выступление... за всю историю моего заведения.
Caramba, tenho de vos dizer que foi da melhor música que ouvimos... no Country Bunker desde há muito.
- Не фу, это я так скажу.
- Não! Eu faço pufff!
Дайте я вам кое-что скажу, если это так называемый охотник на ведьм сжег миссис Скотт... - Правильно?
- É verdade.
Давайте я так скажу :
Deixe-me explicar outra vez.
В таком случае, я тебе прямо так и скажу.
Nesse caso, conto-lhe já.
Я нужен во Вьетнаме, я вам так скажу.
Eu cá acho que o meu lugar é no Vietname.
Так вот, что я тебе скажу. Ты получишь самое лучшее дерево бесплатно.
Ofereço-lhe a maior que tiver.
Ну так я тебе кое-что скажу.
Bem, vou dizer-te uma coisa.
- Но вы и так ничего не сказали. И это всё, что я скажу.
- Não sei o que quer dizer.
Тебя связали, так? Хорошо, я скажу в чем разница.
- Eu digo-te qual é a diferença.
Как только я узнаю, что деньги на месте, я скажу, где он, так?
Uma vez que eu saiba que está lá, então digo onde está ele, está bem?
Но до тех пор ты будешь делать так, как я скажу.
Até lá, fazes o que eu disser.
- Я скажу тебе, что я чувствую! - Мы так волновались...
- Tenho de lhe dizer o que sinto!
я скажу все 36
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу вам правду 37
я скажу ему 370
я скажу правду 38
я скажу тебе одну вещь 25
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу вам правду 37
я скажу ему 370
я скажу правду 38
я скажу тебе одну вещь 25