English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я скажу тебе правду

Я скажу тебе правду Çeviri Portekizce

45 parallel translation
Нет, Мэйс. Я скажу тебе правду.
Não, Mace, vou dizer-te a verdade.
Я скажу тебе правду.
Vou dizer-te a verdade.
Ну ладно! Я скажу тебе правду.
Vou contar a verdade.
Выключи эту штуковину, и я скажу тебе правду, ладно?
Desliga essa coisa e eu digo-te a verdade, está bem?
У тебя нет причин доверять мне ты устал от моих обещаний поэтому я скажу тебе правду.
Não tens motivos para confiar em mim e sei que não queres ouvir mais promessas,... portanto, vou apenas dizer-te a verdade.
Я скажу тебе правду. Но ты подумаешь, что это странно и глупо.
Eu conto-te a verdade, mas vais achar uma grande estupidez e vais-te passar.
Лекс, мужик... я скажу тебе правду, тебе надо знать правду.
Lex, vou contar-te a verdade, porque precisas de saber.
Чак, я скажу тебе правду.
Certo, Chuck, a verdade é esta.
Если я скажу тебе правду, ты останешься?
Se te disser a verdade, ficas?
Я скажу тебе правду, Джесси.
Eu estou a contar-te a verdade, Jesse.
Но я скажу тебе правду.
Mas eu conto-te a verdade.
Мне просто казалось, что если я скажу тебе правду, ты будешь в бешенстве и отчасти напугана.
Eu pensei que se te dissesse a verdade tu ias fcar tão zangada comigo e tu és um bocado assustadora.
Я скажу тебе правду.
Eu digo-te a verdade.
Ладно, я скажу тебе правду.
Vou ser sincero contigo.
А... Слушай, ты вроде умная девочка, я скажу тебе правду.
Ouve, pareces ser uma criança inteligente, por isso aqui vai a verdade.
А теперь я скажу тебе правду, кусок дерьма.
Bem, deixa-me que te diga o que é verdade, seu merdinhas.
Но когда я скажу тебе правду..
Mas quando eu digo a verdade para si...
Потому что знал, что ты никогда сюда не пойдешь, если я скажу тебе правду.
Porque sabia que nunca virias até aqui se te dissesse a verdade.
Я скажу тебе правду!
- Quero. - Eu digo-te a verdade!
Я хотел придумать жалкое оправдание : пожар на кухне или повара переехали, но я скажу тебе правду.
Eu ia inventar uma história, como a cozinha ter pegado fogo ou o homem do catering ter sido atropelado por um autocarro, mas nós somos amigos, por isso... vou ser sincero contigo.
– Ирзу сказала, что убьет тебя, если я скажу тебе правду.
Irzu disse que te mataria se te contasse a verdade.
Я скажу тебе правду, но ты должен снять эти обвинения.
Eu conto-te a verdade, mas tens que retirar as acusações.
- Я хотел узнать, что он скажет. - Ты не доверяешь мне, не веришь, что я скажу тебе правду?
Então, não confia em mim para lhe dizer a verdade?
Но ты не мой пациент, поэтому я скажу тебе правду.
Mas, não és meu paciente, portanto, vou dizer-te a verdade.
И ты, наверное, думаешь... что после стольких лет работы, я должен... быть экспертом в области психологии, но я скажу тебе правду.
E pensas... Pensas... Que depois de todos estes anos serias...
Я знаю, в это тяжело поверить, но я скажу тебе правду.
Escute, eu sei que é difícil acreditar, mas vou dizer-lhe a verdade...
Я скажу тебе истинную правду о том, что я делала.
Está bem, vou dizer a verdade sobre o que ando a fazer.
Я скажу тебе. Я скажу всю правду.
Vou contar-vos toda a verdade.
Скажу тебе правду, я надеюсь, они это сделают за границей штата.
Os federais que o apanhem.
- я знаю правду, но тебе не скажу.
- Estou certo? - Conheço a verdade.
Ясно. Сейчас я скажу тебе чистую правду.
Muito bem, vou contar-te toda a verdade agora mesmo.
Ангел, приятель, что бы ни происходило, я тебе скажу правду...
Angel, amigo, o que quer que se está a passar, estou a dizer a verdade.
Что ж, если ты не собираешься говорить мне правду, я скажу тебе. Ок?
Ouve, se não me vais dizer a verdade, eu digo-te, está bem?
Ну, скажу тебе правду, я на самом деле ей не поверил.
Para dizer a verdade, não acreditei nela. - Porquê?
Думаю, я просто скажу тебе правду, потому что я бы хотела, чтобы ты для меня сделал то же самое.
Vou dizer-te a verdade, porque era o que queria que fizesses comigo.
Всю правду. Если я скажу ему, что я рассказала тебе о существовании грузовой декларации с подлодки за мартини, моей карьере конец.
Se eu lhe disser que te falei da existência do manifesto do submarino enquanto tomávamos Martinis... a minha carreira terminou.
Полагаю... Я боялась, что если скажу тебе правду, это изменит твое отношение ко мне.
Acho que temia, se te contasse a verdade, os teus sentimentos, fossem mudar em relação a mim.
Скажу тебе правду. Я всегда ненавидел наблюдение.
Para dizer a verdade, sempre odiei ficar a observar.
Скажу тебе правду, Бобби. Я не хотел возвращаться домой пока не смог бы внести свою лепту в дело.
Serei sincero, Bobby, não quis voltar para casa até ter algo para colocar na mesa.
Я боюсь, что если скажу тебе правду, ты разлюбишь меня.
Eu tenho medo de contar a verdade e não me amares mais.
Скажу тебе правду, я просто жажду убить его.
- Honestamente, estou ansioso.
Я дал Оливеру слово, что скажу тебе правду, поэтому... Нет. Я здесь, чтобы сказать правду.
Mas dei a minha palavra ao Oliver que contaria a verdade, portanto estou aqui para o fazer.
Если ты просто меня выслушаешь, я обещаю, обещаю тебе, что скажу правду, ладно?
Se me escutares, prometo que te digo a verdade, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]