Я скажу тебе то Çeviri Portekizce
347 parallel translation
Лиза, сейчас я скажу тебе то что мне труднее всего выговорить как твоему брату.
Lis, como teu irmão, deve ser a coisa mais difícil que te disse :
Ну, я скажу тебе то же, что сказала брату.
Digo-te a ti o que lhe disse.
Я скажу тебе то же, что Элу Минце и его собачьей пирамиде
Vou dizer-te a mesma coisa que disse ao Al Minza e à sua pirâmide de cães.
Я скажу тебе то, чего ты не знаешь.
Eu conheço um advogado.
Когда я скажу тебе то, что собираюсь, ты должна помнить что мы все здесь для тебя и что мы тебя любим.
estamos todos do teu lado e adoramos-te. Estás a fazer com que me passe!
Пьер, зачем тебе выслушивать то, что я скажу?
Pierre, por que tens de ouvir o que eu vou dizer?
Я скажу тебе вот что : когда захочешь меня найти... то просто оглянись - отныне я буду следовать за тобой по пятам.
Eis o que te vou dizer. Quando me encontrares... olha sempre por cima do teu ombro... porque de agora, vou estar bem de trás de ti.
То, что я тебе скажу, странное, невероятное, но это одинственная теория, которая соответствует фактам.
O que vou dizer-te, é estranho, raro, mas é a única teoria, que se ajusta aos fatos.
То, что я сейчас скажу, покажется тебе притянутым за уши. Мне и самому верится в это с трудом.
O que Ihe vou dizer é tão espantoso que nem acredito.
Ты будешь делать то, что я тебе скажу.
Acerta nas tetas e elas vão obedecer.
Вот что я тебе скажу : он планирует что-то действительно крупное!
Eu te digo uma coisa, John. Ele está a planear algo realmente grande.
Если можно что-то изменить, через пять минут я тебе скажу.
Faço-lhe saber daqui a 5 minutos.
Делай то, что я скажу тебе.
Faz o que te digo.
И я скажу тебе почему. Потому что я пытался пристрелить врача той самой больницы.
O que estava ali a fazer, deixa-me que te diga era a preparar-me para matar uns quantos naquele hospital.
Если еще раз вьiйдешь к бьiку, до того, когда я тебе скажу, то я уйду. Хорошо?
Se tornares a fazer o que fizeste eu vou-me embora, está bem?
Вот что я скажу тебе, Энди - надеюсь, что ночью не пойдёт дождь. А то к утру тебе понадобится акваланг.
E digo-te, oxalá hoje não chova, ou amanhã precisas dum escafandro!
Ты должен делать то, что я тебе скажу?
Tens que fazer o que eu quiser?
Раз я здесь, то скажу тебе, если это и была твоя цель, старик, из моего личного опыта - это не сработало.
E porque estou aqui para te dizer que se essa é a tua intenção, minha velha fruta, de amarga experiência pessoal, não funcionou.
Поверишь ли ты, если я тебе что-то скажу, что выглядит невозможно?
Acreditarias se eu contasse algo que parece impossível?
Начнем. Я скажу тебе что-то, что тебе прозвучит невозможным, но я его подкреплю доказательствами.
Então... o que vou lhe contar parece impossível, mas vou dar provas.
Можно я скажу тебе что-то очень личное?
Posso dizer uma coisa pessoal? Claro.
Можно, я скажу тебе что-то очень личное?
Posso dizer-lhe uma coisa muito pessoal?
На самом деле, у меня это никогда особо не получалось так что... можешь не брать во внимание то, что я тебе скажу но если бы я была на твоём месте, я бы нашла Джейка и привела его сюда, на обед.
Não tive muito sucesso em nenhuma delas, por isso... Estás à vontade para rejeitar o que vou dizer, mas se fosse a ti, ia procurar o Jake e trazia-o para cá, para jantar.
То, что я тебе скажу, не покинет пределов этой комнаты?
O que eu lhe contar jamais sairá deste aposento?
Ты будешь делать то, что я тебе скажу.
Vais mas é fazer o que te mandarem.
Но делай то, что я тебе скажу.
Tens de fazer o que eu te disser.
- То, что я тебе скажу, очень важно. - Ладно.
O que te vou dizer é importante.
Не очень-то сильное основание, скажу я тебе, но это начало.
Não é uma base muito forte, admito isso, mas... é um começo.
Знаешь, что я тебе скажу, засунь себя под микроскоп и рассмотри, как следует. Просто какая-то мания.
Não, porquê isso?
Оглядываешься через плечо, когда кто-то приближается к тебе сидишь один ночью и знаешь, что они могут тебя окружить. - Я не могу заснуть, вот, что я скажу.
Sempre a olhar para trás, com medo que te surpreendam, sentado sozinho, à noite, sabendo que podem estar a fechar o cerco?
Сотни раз я повторял то, что скажу тебе при встрече.
Ensaiei o discurso vezes sem conta para quando nos encontrássemos.
Я тебе скажу почему — мне показалось, что кто-то был в доме.
Eu te digo porquê. Porque pensava que tinha alguém dentro de casa.
Хочешь, я тебе скажу? Они должны искать что-то особенное.
Acho que estão à procura de alguma coisa específica.
- Билли Фордхэм. Ангел, если я скажу что-то, что тебе не очень понравится ты обещаешь не кусать меня?
Uh, Angel, se eu disser alguma coisa que tu realmente, não queres ouvir, prometes não me morder?
Я знал, что если я скажу тебе, ты заставишь меня уйти... и я знал, что тебе нужен кто-то рядом этим вечером. Давай.
Eu sabia que, se te contasse, obrigar-me-ias a ir, e sabia que precisavas de alguém para estar contigo esta noite.
Я тебе что-то скажу.
Bem, deixa-me dizer uma coisa, Mr.
Слушай, слушай... Тебе будет очень трудно поверить в то, что я скажу, но ты должна выслушать меня.
Isto exige um grande acto de fé, mas escuta o que tenho para dizer.
- Я скажу тебе кое-что. Если ты позволишь нам уйти отсюда, то я останусь с тобой.
Deixa-nos sair e alio-me com quem quiseres.
Я не хочу, что ты говорил, пока не услышишь то, что я скажу тебе.
Não quero que fales até ouvires o que tenho a dizer.
Вот что я тебе скажу : ставлю на то, что заставлю тебя сказать что-нибудь... за минуту
Aposto contigo como te ponho a falar no próximo minuto.
А если я скажу, что ты выполнила все, ради чего тебя взяли. Все. Просто, кто-то испортил тебе всю работу.
E se eu te disser que fizeste tudo para que foste contratada para fazer... tudo... mas que alguém andou a sabotar-te?
А я тебе скажу, что розыски Кикна подтвердят то, во что я верю.
Eu sei que a investigação de Kiên vai confirmar o que eu penso.
Тебе не понравится, то что я скажу сейчас, но я сейчас никому не доверяю
Porque não? Não vais gostar do que vou dizer, mas eu não confio em nenhum deles.
После вчерашнего я понял, что если не скажу тебе этого, то сильно пожалею.
Quando te vi, soube que me arrependeria se não te dissesse.
И вот что я тебе скажу : нет ничего хуже как возвести кого-то с собой на вершину, а потом сбросить от туда!
Não há sentimento pior do que levar uma pessoa ao topo para depois a ignorar como se nunca tivesse existido.
Хорошо, я тебе вот что скажу. Что ты скажешь на то, чтобы мы продолжили работать.
Fazemos o seguinte : vamos continuar e terminar o outro lado.
Теперь то ты услышишь меня... когда я скажу тебе : "Почини стул, Стаматис" "Залатай крышу, Стаматис."
Talvez agora me oiças quando te digo " Arranja a cadeira, Stamatis.
Теребить историю - это как облаивать не то дерево. Вот что я тебе скажу :
Trazendo a história está latindo na árvore errada.
Я им скажу то же, что сказала тебе :
Digo-lhes o mesmo que disse a ti :
То что я тебе сейчас скажу не покинет эту комнату.
O que eu te vou dizer não pode sair desta sala.
И вот что я скажу тебе... что-то с этим Скиппером происходит.
E tou-te a dizer... Passa-se alguma coisa com aquele Marinheiro.
я скажу все 36
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу так 60
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу ему 370
я скажу вам правду 37
я скажу правду 38
я скажу всё 25
я скажу 1959
я скажу ей 222
я скажу так 60
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу ему 370
я скажу вам правду 37
я скажу правду 38