English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я такой же

Я такой же Çeviri Portekizce

1,257 parallel translation
Я такой же, как и вы.
Eu sou como vocês.
Есть парни, которым раз плюнуть, раскрутить любую девицу, а я такой же ас по куреву.
Conhecem aquele tipo que consegue seduzir qualquer uma? Sou eu em grande.
теперь они думают что я такой же варвар как и вы.
Eles pensam que eu sou um bárbaro por tua causa.
Да. Я такой же, как и он.
Pois, sou como ele.
Я такой же. Я не особенный.
Eu sou igual, eu não sou especial.
Готов признать, приятель, что я смахиваю на галла, но я такой же коренной римлянин, как и ты сам.
Não vou negar. Posso ter um ar gaulês, mas sou um romano tão puro como vocês.
Я такой же коренной римлянин, как любой тут из вас!
Sou tão romano como qualquer um dos presentes!
Я не знала, что это окажет и на меня такой же эффект.
Não sabia que teria o mesmo efeito em mim.
Я такой же как ты, тебе продам я травы, за наркоту в бардачок кладу!
Um dos teus Vende aos teus Ponho o amor No porta-luvas
Хоть на мне и надета генеральская форма, я... В душе я такой же простой человек, как и вы.
Posso usar o uniforme de General, mas... no meu coraçäo, sou um homem simples como vocês.
Я такой же обычный человек, как вы. Только вот денег, ума и вкуса у меня в 10 тысяч раз больше.
Sou um homem normal como você com 10.000 vezes mais dinheiro, inteligência e gosto.
Я такой же человек, как и ты.
Sou uma pessoa, como tu.
Ты думаешь, я такой же, как ты?
Achas que sou como tu?
Мне нужна моя собственная семья. Я такой же парень, как все.
Preciso de ter uma familia só minha, sou um dos rapazes.
Но только из-за того, что он дал мне жизнь это не значит, что я такой же как он.
Mas só porque ele me deu a vida não significa que seja como ele.
Лишь позже я смог увязать это я вспомнил, что такой же запах горелого ощутила и Эмили.
Só mais tarde fiz a associação e me lembrei que esse mesmo cheiro de qualquer a queimado fora detectado pela Emily.
Ты же сам хотел, чтобы я была такой.
- Ele não aprova?
Эй, я такой же музыкант, как и ты.
Faz como queiras.
Я не такой, как ты. Ты же знаешь.
Não sou como você, né.
Хочешь чтобы я вырезал его из памяти и забыл? Он такой же как твоя мать, твой брат или подруга Никки.
Ele não é diferente da tua mãe, do teu irmão, ou da tua amiga Nikki.
- Вы такой же полицейский, как я балерина.
Se és homem da lei, acho que sou o John Dillinger.
Ты бы надеялся на это, пока я оставалась бы такой же к тебе?
Não terias esperança que eu acabasse por sentir o mesmo por ti?
И с такой нервотрепкой, я бы окончил так же, как и Тим Дуган через 10 лет, так что...
E Deus, com todo aquele stress, Eu acabaria como Tim Duggan,
Я знаю. Я в точно такой же ситуации.
Eu sei, estou na mesma situação.
Конечно, я же такой идиот. Изменяю с ней, а потом привожу знакомиться с женой!
Sim, porque sou assim tão estúpido para trazer a amante a conhecer a patroa.
Я сварливый чурбан, но не хочу, чтоб ты стала такой же.
- Sim? Eu estou sempre rabugento, mas não quero isso para ti.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
Agora, ou a bengala, ou eu, rompemos um daqueles quistos do fígado, aqueles sobre os quais falávamos, E está a entrar em choque anafilático, Exactamente o que seu filho fez, quando acidentalmente chocou contra o carro do meu amigo.
Это, возможно, прозвучит глупо, но я встретил кое-кого на этой крыше четыре года назад, и она сделала такой же коктейль, и... и она любит пингвинов.
Isto vai parecer loucura, mas conheci uma pessoa neste terraço há quatro anos e... ela fazia esse cocktail, e adorava pinguins.
Я подумываю о такой же.
Estou a pensar em comprar um destes para mim.
Я задаю себе такой же вопрос
Pergunto-me a mesma coisa.
Как, ты думаешь, отреагировали бы твои друзья, узнай они, что ты такой же как я?
O que diriam os teus amigos se descobrissem que és igual a mim?
Что, ты хочешь сказать, я получу такой же джип, если я стану играть здесь?
Dizes que posso ter um jipe assim se vier jogar.
И я не сдамся, пока не получу такой же шанс
E não vou desistir até me darem a mesma oportunidade.
Хотела бы я быть такой же сильной, как и ты.
Gostava de ser tão forte como tu.
Забавно, я собирался сделать точно такой же комментарий.
Engraçado, estava prestes a fazer o mesmo comentário.
Был ведь еще один точно такой же случай в этом месяце, я прав?
Tiveram outro caso igual, correcto?
Ну я точно такой же ненормальный.
Bom, eu também sou uma aberração.
Прошло немало времени, прежде чем я понял, что я сам такой же.
Demorei muito tempo a compreender que esse homem era eu.
Он такой же псих, как я?
Ele é neurótico como eu?
Но не раньше того, как ты начнешь желать меня с такой же силой, как я желаю тебя.
Mas não até que me deseje tanto como eu o desejo.
Я же был богат и избалован, такой маленький принц.
Eu era rico e desde então roubei o pequeno príncipe.
Сначала я думала, что вы такой же, как все, а теперь понимаю, что ничего о вас не знаю.
Pensei que fosses igual a todas as outras pessoas mas agora sinto que não sei absolutamente nada sobre ti.
Вот видите? Теперь вы такой же генерал, как и я.
Está a ver, agora você é um General como eu.
Я мечтал о такой же.
Sempre quis ter uma dessas.
Это же не моя вина, что я такой неотразимый.
Não tenho a culpa se sou irresistível.
Ты же знаешь, я не такой.
Sabes que não sou assim.
Я же такой семейный человек.
Sou um homem de familia.
Все, что я тебе скажу, он почти такой же забавный, как я.
Não é tão divertido como eu, garanto-te.
Я предпочитаю чёрный, такой же чёрный, как мой повредившийся головой невролог.
Gosto do meu preto, como meus neurologistas com lesão cerebral
Стойте, стойте, секундочку. Я давным давно тебя не видел, теперь же, наша встреча... начинается с такой вот встряски?
Não ligo nada ao Woodstock, mas o Snoopy...
Я убила бы, чтобы получить такой-же.
Matava para ter um desses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]