Я такой же Çeviri Portekizce
1,257 parallel translation
Я такой же, как и вы.
Eu sou como vocês.
Есть парни, которым раз плюнуть, раскрутить любую девицу, а я такой же ас по куреву.
Conhecem aquele tipo que consegue seduzir qualquer uma? Sou eu em grande.
теперь они думают что я такой же варвар как и вы.
Eles pensam que eu sou um bárbaro por tua causa.
Да. Я такой же, как и он.
Pois, sou como ele.
Я такой же. Я не особенный.
Eu sou igual, eu não sou especial.
Готов признать, приятель, что я смахиваю на галла, но я такой же коренной римлянин, как и ты сам.
Não vou negar. Posso ter um ar gaulês, mas sou um romano tão puro como vocês.
Я такой же коренной римлянин, как любой тут из вас!
Sou tão romano como qualquer um dos presentes!
Я не знала, что это окажет и на меня такой же эффект.
Não sabia que teria o mesmo efeito em mim.
Я такой же как ты, тебе продам я травы, за наркоту в бардачок кладу!
Um dos teus Vende aos teus Ponho o amor No porta-luvas
Хоть на мне и надета генеральская форма, я... В душе я такой же простой человек, как и вы.
Posso usar o uniforme de General, mas... no meu coraçäo, sou um homem simples como vocês.
Я такой же обычный человек, как вы. Только вот денег, ума и вкуса у меня в 10 тысяч раз больше.
Sou um homem normal como você com 10.000 vezes mais dinheiro, inteligência e gosto.
Я такой же человек, как и ты.
Sou uma pessoa, como tu.
Ты думаешь, я такой же, как ты?
Achas que sou como tu?
Мне нужна моя собственная семья. Я такой же парень, как все.
Preciso de ter uma familia só minha, sou um dos rapazes.
Но только из-за того, что он дал мне жизнь это не значит, что я такой же как он.
Mas só porque ele me deu a vida não significa que seja como ele.
Лишь позже я смог увязать это я вспомнил, что такой же запах горелого ощутила и Эмили.
Só mais tarde fiz a associação e me lembrei que esse mesmo cheiro de qualquer a queimado fora detectado pela Emily.
Ты же сам хотел, чтобы я была такой.
- Ele não aprova?
Эй, я такой же музыкант, как и ты.
Faz como queiras.
Я не такой, как ты. Ты же знаешь.
Não sou como você, né.
Хочешь чтобы я вырезал его из памяти и забыл? Он такой же как твоя мать, твой брат или подруга Никки.
Ele não é diferente da tua mãe, do teu irmão, ou da tua amiga Nikki.
- Вы такой же полицейский, как я балерина.
Se és homem da lei, acho que sou o John Dillinger.
Ты бы надеялся на это, пока я оставалась бы такой же к тебе?
Não terias esperança que eu acabasse por sentir o mesmo por ti?
И с такой нервотрепкой, я бы окончил так же, как и Тим Дуган через 10 лет, так что...
E Deus, com todo aquele stress, Eu acabaria como Tim Duggan,
Я знаю. Я в точно такой же ситуации.
Eu sei, estou na mesma situação.
Конечно, я же такой идиот. Изменяю с ней, а потом привожу знакомиться с женой!
Sim, porque sou assim tão estúpido para trazer a amante a conhecer a patroa.
Я сварливый чурбан, но не хочу, чтоб ты стала такой же.
- Sim? Eu estou sempre rabugento, mas não quero isso para ti.
Ну, это или из-за трости, или потому, что я только что разорвал одну из кист в вашей печени, о которых мы тут говорили и у вас начался анафилактический шок, точно такой же, какой был у вашего сына, когда он случайно упал на машину моего друга.
Agora, ou a bengala, ou eu, rompemos um daqueles quistos do fígado, aqueles sobre os quais falávamos, E está a entrar em choque anafilático, Exactamente o que seu filho fez, quando acidentalmente chocou contra o carro do meu amigo.
Это, возможно, прозвучит глупо, но я встретил кое-кого на этой крыше четыре года назад, и она сделала такой же коктейль, и... и она любит пингвинов.
Isto vai parecer loucura, mas conheci uma pessoa neste terraço há quatro anos e... ela fazia esse cocktail, e adorava pinguins.
Я подумываю о такой же.
Estou a pensar em comprar um destes para mim.
Я задаю себе такой же вопрос
Pergunto-me a mesma coisa.
Как, ты думаешь, отреагировали бы твои друзья, узнай они, что ты такой же как я?
O que diriam os teus amigos se descobrissem que és igual a mim?
Что, ты хочешь сказать, я получу такой же джип, если я стану играть здесь?
Dizes que posso ter um jipe assim se vier jogar.
И я не сдамся, пока не получу такой же шанс
E não vou desistir até me darem a mesma oportunidade.
Хотела бы я быть такой же сильной, как и ты.
Gostava de ser tão forte como tu.
Забавно, я собирался сделать точно такой же комментарий.
Engraçado, estava prestes a fazer o mesmo comentário.
Был ведь еще один точно такой же случай в этом месяце, я прав?
Tiveram outro caso igual, correcto?
Ну я точно такой же ненормальный.
Bom, eu também sou uma aberração.
Прошло немало времени, прежде чем я понял, что я сам такой же.
Demorei muito tempo a compreender que esse homem era eu.
Он такой же псих, как я?
Ele é neurótico como eu?
Но не раньше того, как ты начнешь желать меня с такой же силой, как я желаю тебя.
Mas não até que me deseje tanto como eu o desejo.
Я же был богат и избалован, такой маленький принц.
Eu era rico e desde então roubei o pequeno príncipe.
Сначала я думала, что вы такой же, как все, а теперь понимаю, что ничего о вас не знаю.
Pensei que fosses igual a todas as outras pessoas mas agora sinto que não sei absolutamente nada sobre ti.
Вот видите? Теперь вы такой же генерал, как и я.
Está a ver, agora você é um General como eu.
Я мечтал о такой же.
Sempre quis ter uma dessas.
Это же не моя вина, что я такой неотразимый.
Não tenho a culpa se sou irresistível.
Ты же знаешь, я не такой.
Sabes que não sou assim.
Я же такой семейный человек.
Sou um homem de familia.
Все, что я тебе скажу, он почти такой же забавный, как я.
Não é tão divertido como eu, garanto-te.
Я предпочитаю чёрный, такой же чёрный, как мой повредившийся головой невролог.
Gosto do meu preto, como meus neurologistas com lesão cerebral
Стойте, стойте, секундочку. Я давным давно тебя не видел, теперь же, наша встреча... начинается с такой вот встряски?
Não ligo nada ao Woodstock, mas o Snoopy...
Я убила бы, чтобы получить такой-же.
Matava para ter um desses.
я такой дурак 42
я такой голодный 23
я такой 527
я такой и есть 20
я такой идиот 80
я такой неуклюжий 17
такой же 300
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
я такой голодный 23
я такой 527
я такой и есть 20
я такой идиот 80
я такой неуклюжий 17
такой же 300
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю хорошо провести время 30
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
жестоко 199
жесткому 17
желание 173
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
жестоко 199
жесткому 17
желание 173