English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я рассчитывал

Я рассчитывал Çeviri Türkçe

385 parallel translation
Я рассчитывал провести с ней часик.
Onunla bir saat kalacaktım.
Молодой человек, вы нашли, может быть, не совсем то, на что я рассчитывал, но, тем не менее, это ценная находка.
Delikanlı bir şey yakaladın tam aradığım şey değil, ama gene de değerli.
- Я рассчитывал на 25.
Biz 25 düşünmüştük.
Я на тебя рассчитывал.
Sana güveniyordum.
Я рассчитывал на то, что вы своевольный сукин сын, Палмер.
İtaatsiz herifin teki olmana güveniyordum, Palmer.
Я рассчитывал на панику и беспорядок в темноте.
Karanlıktaki karışıklığa ve doktora güvendim.
- Я рассчитывал на полторы.
- Bir buçuk alacağımı düşünmüştüm.
Именно на это я рассчитывал, давая понять М-5, что тот совершил убийство.
Bunu umuyordum, M-5'i öldürdüğünü fark etmeye zorladığımda.
Когда я попросил вас построить стену, я рассчитывал, что вы, кроме того, что свалите кирпичи в кучу, ещё и найдёте время скрепить их цементом, ну знаете, один на другой, в традиционной манере.
Bir duvar örmenizi istediğimde... tuğlaları yalnızca yığın halinde boşaltmak yerine... onları birbirine betonlayacak vaktiniz olacağını ummuştum... bilirsiniz, biri diğerinin üstüne... geleneksel yöntemle. Doldurabilir misiniz lütfen?
Наверное, я рассчитывал, что ты и так понимаешь.
Sanırım her zaman senin anlayışına güvendim.
Я экспериментировал с природным электричеством и с началом грозы я рассчитывал на успех.
Doğal elektrikle ilgili bir deney yapıyordum ve bir fırtına yaklaşıyordu.
Я хорошо знал, что между ними это ненадолго. Я рассчитывал, что однажды она придёт ко мне.
Biliyordum devam etmeyecekti, eninde sonunda onu elde edecektim.
А я рассчитывал, мы станем добрыми друзьями.
Gerçekten iyi dost olabileceğimizi düşünmüştüm.
Я рассчитывал на предыдущий урожай, но у нас все украли.
Kesinlikle. Ama ben bu ayki stoklara güveniyordum. Ama hepsi çalındı.
М-р Форбуш, я рассчитывал на эту работу.
Bay Forbush, bu işe güveniyordum.
Гарланд, Гарланд, я рассчитывал на продолжительную беседу.
Garland, Garland, daha doyurucu bir konuşma bekliyordum.
Я рассчитывал на её помощь здесь.
Bana yardım edecekti.
Я рассчитывал на большее, Джек.
Biraz daha çok ver bu sefer.
Но на этот раз, когда он сказал проехать пару сотен ярдов вниз по дороге... я рассчитывал на 50 / 50.
Ama bu sefer yolun birkaç yüz metre ilerisinde buluşalım dediğini duyunca... kendime % * * 50 şans tanımıştım.
Я рассчитывал, что они бурно отреагируют, сплотятся.
Ben şiddetli tepki verirler, hemen sizi desteklerler diye umuyordum.
Я рассчитывал на тебя, теперь не могу...
Lucien, sana güveniyordum.
Просто это не та реакция, на которую я рассчитывал.
Bu hiç beklediğim tepki değil.
Всё прошло именно так, как я рассчитывал.
Evet, olaylar tam tahmin ettiğim gibi gelişti.
Ты был как бы ни при чем, я и рассчитывал на такую долю.
İşine karışmadım ki ben de payımı alabileyim.
А я на него рассчитывал.
Çok cesur bir genç kızsınız...
Когда я приехал в этот город, чтобы найти человека я не рассчитывал на вас.
Buraya birini bulmaya geldiğimde sana güvenmedim.
- Я не рассчитывал на вашу семью.
- Ailene güvenmedim.
- Я бы на это не рассчитывал.
- Buna bel bağlamak istemezdim.
Я очень рассчитывал на сегодняшний ужин.
Saat dokuz olsun diye bekliyordum.
Я на это я и рассчитывал.
Sabırsızlanıyorum.
... но в некотором смысле я на это рассчитывал.
Ortalama üç sene de bir böyle bir şey olur. O da bana rast geldi.
— Я бы не рассчитывал на это.
Ona bel bağlamazdım.
- Вот этот. Я не рассчитывал, что наша беседа будет такой короткой...
- Görüşmemizi devam ettirmek istedim...
Я рассчитывал на вас, мистер Гарровик.
- Aklımda sen vardın.
Я никак не рассчитывал, что он... гипсом...
Hiç beklemiyordum ki... Alçısıyla mı vurdu?
Еще могут сдаться, но я бы на это не рассчитывал.
Bize teslim olabilirler, ama pek sanmam.
ѕрощай. - я рассчитывал на теб €.
- Hoşça kal.
я рассчитывал на теб €, — аид.
Sana güvenmiştim, Sayid.
Я столько лет рассчитывал на тебя.
Yıllardır sana güveniyorum, Cam.
Я бы на это не рассчитывал.
Ben pek emin değilim.
Я бы на это не рассчитывал.
Ben bunu beklemiyorum.
Понимаешь, я не рассчитывал на свидание с полным составом суда присяжных.
Daha önce bir jüri heyeti önünde randevum olmamıştı. Biraz gerginim.
Но ты знал, что я не дурак. Ты рассчитывал на это, поэтому я определенно не возьму кубок перед собой.
Ama aptal olmadığımı bildiğinden bunu hesaba katmışsındır bu yüzden de şüphesiz kendi önümdeki kadehi seçmeyeceğim.
- Едва ли, я бы не рассчитывал на это.
- Pek sanmam.
И... и, я просто... Я просто хотел сказать, что я не рассчитывал, что это случится.
Ve ben sadece... bunun olmasını istemediğimi bilmeni istedim.
На большее я и не рассчитывал.
Daha azını beklemiyordum.
На это я и рассчитывал, собираясь сюда.
Çünkü, buna güvenerek buraya geldim.
Я же рассчитывал только на двух человек.
Ben sadece 2 kişi için hesapladım.
На это я и рассчитывал.
Ben de bunu duymak istiyordum.
Я на это рассчитывал.
Bunu tahmin etmiştim.
Я слишком сильно рассчитывал на эту бутылочку.
Tüm şaka o şişenin üzerineydi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]