English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ S ] / Sonra da

Sonra da Çeviri Fransızca

39,781 parallel translation
Savaş Harekât Subayı yaklaşık 44 dakika olarak hesapladı. Birkaç dakika sonra da ikinci dalga.
L'officier tactique estime à peu près 44 minutes, et la vague suivante quelques minutes après...
Kendini kaybetmişti. Sonra da bizi buldu işte.
Il ne savait pas où il en était.
- Sonra da bizi bulmaları pek sürmeyecek. - Güneş yükselince gün gibi ortada olacağız.
Ce ne sera pas long avant qu'ils nous trouvent.
Aramaları onları menzilimize getirene kadar bekleyeceğiz ve sonra da EMCON'dan çıkıp harekete geçeceğiz.
Attendez qu'ils aient fini leur recherche, cesser le silence radio et activez les radars.
Sonra da ifade özgürlüğü diyorlar. Yavşaklar.
La liberté d'expression et...
Ondan sonra da kendi yolumuza gideceğiz ve bizi bir daha rahatsız etmeyeceksin.
Puis vous suivrez votre voie, et ne nous ennuierez plus jamais.
Ve sonra da güç alanı diye bir şey var.
Et ensuite, tu as ce truc de champ de force.
Ona tuzak kurdun, bir cinayeti üstüne yıkıp sonra da onu öldürmeye çalıştın.
Tu as monté le coup, tu l'as piégé et tu as essayé de le tuer.
Bu numarayı ezberle, sonra da kolundan sil.
Mémorise ce numéro, puis efface-le.
Sonra da nöbet geçiriyor gibiydi, o kendini dövüyordu... cildini tırmalıyordu.
Elle se frappait, se griffait la peau.
Sonra da kendi boğazını kesti.
Puis, elle s'est tranché la gorge.
Ya birisi sistemine sızıp sonra da nasıl kontrol edileceğini bulmuşsa?
Et si quelqu'un arrivait à les pirater pour en prendre le contrôle?
Beğendiğim bir daireye bakmak için New York'a döneceğim. Sonra da Londra'ya.
Non, je retourne à New York voir un appart qui me plaît et puis je repars à Londres.
New York'a gidecekmiş. Sonra da Londra'ya.
Elle va à New York, puis à Londres.
Kızdın, birkaç şeyi tekmeleyip acını dindirdin. Sonra da bir Wall Street pisliğinden hıncını çıkardın.
Vous étiez mal, vous avez bu et vous avez décidé de vous défouler sur un enfoiré de Wall Street.
Sonra da direk yatağa.
Et au lit!
Kuruması gerek, sonra da kireçe ve boyaya ihtiyaç var.
Il faut sécher l'humidité, restaurer le mortier et la couleur.
Yerlilerden biriyle bir sorun yaşadı ve sonra da buradan gitti.
- Non. Il s'est accroché avec un habitant et il est parti.
Girerken orayı hedef alacağız, savunmalarını yıkacağız sonra da içeri girip erişim sağlayacağız.
On les cible on démolit leurs défenses, puis on y accède.
Kuzeybatıya gidecekler, arayı iyice açacaklar ve sonra da istasyona geri dönecekler.
Ils voyagent au nord, nord-ouest, mettant de la distance entre nous, puis ils feront un cercle vers la station. Informez vos agents.
Elimi çabuk tutup gey evliliği yapıp gey boşanması yaşamalıyım sonra da gey başıma emeklilik hayatı bekler.
Faire un mariage gay, puis un divorce gay. Puis une retraite gay.
Sonra da gittik.
On vient tout juste de se quitter.
- Hadi ama. - Sonra da " Hasiktir!
Et c'est pas le plus fou.
Benimle konuşurken üslubuna dikkat et. Sonra da ofisimden siktir git! Emaneti çıkarttırtma bana.
Maintenant baisse d'un ton et casse-toi de mon bureau avant que je prenne mon flingue.
Bugün buraya gözlerinin içine bakıp, bunları söyleyip, sonra da lüks arabama binip gitmek için geldim.En nihayetinde sana ihtiyacım olmadığını, kendime, sana ve beni seven aileme ispatlamak için geldim. Kim olduğunu bildiğim halde, senden gelecek bir şeye ihtiyacım olmadığını göstermek için geldim.
Je suis venu aujourd'hui pour vous regarder dans les yeux, vous dire ça remonter dans ma belle bagnole et enfin me prouver, vous prouver et prouver à ma famille que je n'ai aucun besoin de vous, même en sachant qui vous êtes.
Ondan sonra da öldü.
Et il est mort.
Gelip kızımla ilgilenmesi için birini tutmak zorunda kalacağım. Güzel kokacak ve kızımla bağ kuracak bir anne kuş bulacağım. Sonra da yatağımdan izleyeceğim.
Je vais devoir engager quelqu'un pour prendre soin d'elle, une sorte de maman oiseau qui sent bon et s'attache à mon bébé pendant que je suis allongée ici et que je regarde.
Sonra da asistanların yeterlilik raporlarını bitirebiliriz.
Et peut être qu'après ça, on pourrait finir mes rapports sur les compétences des résidents.
Sonra da geri geldim.
Et je suis revenu.
Limuzin limuzine, sonra da limuzin limuzine çarpmış.
C'est toute une famille.
Sonra da bütün limuzinler cenaze arabasına çarpmış. Kapılar açılmış ve tabut havaya fırlamış.
C'est... de l'art, Miranda.
Sonra da domino taşları gibi zincirleme reaksiyon oluştu.
C'est ce que papa aurait voulu. Julian, c'est la dernière chose que papa aurait voulue!
Sonra da bu bey için bir yer bul. - Peter.
C'est flippant voilà tout.
Kısa süre sonra da Lee'nin en büyük neşe kaynağı Flora doğdu.
Et peu après vint la plus grande joie de Lee, Flora.
Sonra da hazırlıyor.
Et l'infuse.
Bütün gece yoksun. Sonra da kampüsün ot satıcısıyla takılıyorsun.
Tu es sortie toute la nuit, et maintenant tu traînes avec la dealer du campus?
Önce 745 ve sonra da teras dairesi.
La 745, puis le penthouse.
Şimdi şey, acaba ve sonra da...
Bon... est-ce que je... Et ensuite...
Sonra da Amanda'ya doğruyu söyleyeceğim. Her şey hakkında.
Je dirai la vérité à Amanda... sur tout.
Dışarıda gerçekleşen olaylardan sonra insanlar inancını kaybetmeye başladı.
Avec ce qui se passe outre-mer... le peuple perd la foi.
Size nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum. Ya da işleri nasıl yoluna koyacağımı o kadar şey yaptıktan sonra.
Je ne sais pas comment vous remercier ou comment faire les choses bien après tout ce que je vous ai fait.
En güzel tarafı da saat 7'den sonra indirimli menü servis etmeleri.
Ils proposent un menu happy hour qui dure toute la nuit après 19 h. - Sérieux? - Oui.
Al, nasıl oluyor da piyasadan kaybolduktan sonra bir anda ortayaa çıkıp, böyle büyük bir mal siparişi veriyorsun?
Alors, Al, dis-moi pourquoi t'as disparu puis réapparu comme ça avec cette grosse commande, mec.
Sonra elini sıkmış olan herkesi bulup onları da öldürmek istiyorum.
Et après, Miguel, vous trouverez tous ceux qui lui ont serré la main, et vous les tuerez aussi.
Burada birkaç sürüş daha yaptıktan sonra arabaları o kadar da sevip sevmeyeceğinden emin değiliz.
Pas sûr qu'elle les aime tant que ça. une fois qu'on sera passé par la plusieurs fois.
Sonra bir gün, babamın öldüğünü söyleyen bir telefon geldi ve aslında ne kadar çok özlediğimi fark ettim. Bunun başkasının da başına gelmesini istemedim.
Et un jour, on vous apprend que votre père est mort, et vous vous rendez compte de ce que vous avez manqué.
Sonra da iğne gelir.
Après c'est les aiguilles.
Biriyle tanışmaya durayım, şansıma iki ya da üç saat sonra kızkardeşlerini kazayla öldürüyorum.
Je rencontre quelqu'un, et deux ou trois heures plus tard, je tue accidentellement leur sœur.
Sonra gidip medyumları da yakalayacağız.
Ensuite, on va s'occuper... Des médiums aussi.
Kim ya da neyse Dirk Gently'yi bulana kadar. Sonra piranayım.
Jusqu'à ce que je trouve Dirk Gently, puis je serai un piranha.
Ya da sen öleceksin ve sonra ben hepsini öldüreceğim.
Ou tu meurs et je les tue tous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]