English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ S ] / Sonra ne oldu

Sonra ne oldu Çeviri Fransızca

2,331 parallel translation
Sonra ne oldu?
Et ensuite?
- Sonra ne oldu dersin?
- Et le fin mot de l'histoire?
- Ben gittikten sonra ne oldu?
- Tu as fait quoi, après mon départ?
Daniel, ayağındaki izleme cihazını çıkardıktan sonra ne oldu?
Daniel, que s'est-il passé une fois le bracelet enlevé?
Sonra ne oldu?
Que s'est-il passé?
Peki sonra ne oldu?
Alors, que s'est-il passé?
Issız bir yerdesiniz. Kimse sizi duyamazdı. Peki sonra ne oldu?
Quelqu'un va me dire ce que je fais là?
Peki ondan sonra ne oldu?
Et puis que s'est-il passé?
Peki sonra ne oldu? Birileri gürültünüzü mü duydu, odaya gelip aranıza girmeye mi çalıştılar, parayı alamadan seni dışarıya mı attılar, ha?
Ensuite quelqu'un a entendu la bagarre, est entré pour intervenir, et t'a viré avant que tu prennes l'argent?
- Sonra ne oldu?
Que s'est-il passé après?
Sonra ne oldu?
- Et ensuite?
Peki, Darren arkadaşlarını kaybettikten sonra ne oldu?
Après leurs morts, il s'est passé quoi?
Sonra ne oldu peki?
Ils ont évolué plus vite que nous, non?
Sonra ne oldu biliyor musunuz?
Et là, vous savez quoi?
Sonra ne oldu o pikniğe?
Qu'est-il arrivé à ce pique-nique?
Neyse sonra ne oldu?
Je me rappelle jamais quel poignet...
Peki sonra ne oldu?
Et alors... alors quoi?
Akşam bizim yanımızdan ayrıldıktan sonra ne oldu?
Que s'est-il passé hier, quand tu es parti?
Peki, sonra ne oldu?
Que s'est-il passé?
- Sonra ne oldu?
- Et ensuite?
Lütfen jüriye açıklayın, sonra ne oldu?
Pourriez-vous dire au jury ce qui est arrivé ensuite?
- Peki sonra ne oldu? Birşeyler söylemek zor çünkü bende kendimi bayağı bir saldım.
- A-t-il toujours à © tà © comme à § a?
Sonra ne oldu? Nasıl sonuçlandı?
Comment ça s'est terminé?
Sonra ne oldu biliyor musun?
et tu sais ce qui arrivait ensuite?
Peki, sence sonra ne oldu?
Et qu'est-ce que vous espériez qui allait se passer?
Eduardo, site açıldıktan sonra ne oldu.
Eduardo, qu'est-il arrivé après le lancement?
Bay Saverin, site ilk açıldıktan sonra ne oldu?
M. Saverin, qu'est-il arrivé après le lancement?
Sonra ne oldu?
Et alors?
Ondan sonra ne oldu?
Et qu'est-ce qui s'est passé après ça?
Ivan, sonra ne oldu?
Ivan. Et alors?
Sonra ne oldu?
Que s'est-il passé ensuite?
Sonra ne oldu? Kuş gibi havada uçtun mu?
N'as-tu pas volé dans les airs comme un oiseau?
Tahmin et sonra ne oldu? "
" Devine ce qu'il s'est passé après coup.
Sonra ne oldu? Şarjörüm bitivermesin mi?
J'en descends trois et plus de balles!
Peki, aferin. Sonra ne oldu?
Bien joué.
Sonra rehberden Fowler'ları aradım. Ne oldu?
J'ai appelé les renseignements et j'ai eu le numéro des Fowler.
Hayır, teşkilattaki son düzenlemeden sonra unvan değişiklikleri oldu.
Non, depuis la réforme, ce grade n'existe plus. Ça ne change rien.
Camelot'u terk ettikten sonra sana ne oldu?
Que vous est-il arrivé après votre départ de Camelot?
Ben sonra gelirim. Ne oldu yine?
On s'est penchés sur le meurtre du mémorial.
"İşten sonra kalan bir parça enerjimle seni aşk denizimde boğmak istiyorum." argümanına ne oldu peki?
Qu'est-il arrivé au "Ma journée m'a épuisé, " et je veux utiliser mon énergie pour t'inonder d'amour "?
Onu uyandırıp sonra da güvenli evden çıkarman arasında ne oldu?
Qu'est-il arrivé entre son réveil et le départ à la maison de protection?
Yemekten sonra tekrar toplanacağız. Ne oldu öyle?
On se revoit après le déjeuner.
- Sonra ne oldu?
- Ensuite?
- Peki sonra ne oldu?
- Il est mort.
Ne oldu ona sonra beni terk etti?
Qu'est--ce que l'enfer s'est passé pour lui après avoir laissé moi?
Peki ya sonra ne oldu?
Et ensuite?
İki hafta sürem vardı. Ancak beş dakika sonra neyin ne olduğu belli oldu.
C'est le temps dont j'ai disposé, mais mon opinion était faite en 5 minutes.
Ve sonra bu oldu ve hiçbir şey demiyor.
Et puis voilà ce qui arrive, et il ne dit rien.
Sonra bir gecede buna değmeyeceğimi öğrenmiş oldu.
Et en une nuit, elle a appris... que je ne méritais rien de tout ça.
Bu kadar önemli olduğunu bilmiyordum fakat, Sonra bu olay oldu.
Je ne croyais pas que c'était sérieux, mais ceci est arrivé.
Bedene sahip olmak için onca mücadele verdikten sonra elimize geçen ne oldu, koca bir şaka!
On a risqué nos vies pour cette dépouille. Mais ce n'était qu'une plaisanterie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]