English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ S ] / Sonra ne yapacağız

Sonra ne yapacağız Çeviri Fransızca

299 parallel translation
- Öğle yemeğinden sonra ne yapacağız?
Que fait-on après le déjeuner?
Yarından sonra ne yapacağız?
Et pour demain?
- Sonra ne yapacağız başçavuşum?
Et après, sergent?
Bundan sonra ne yapacağız biliyor musun?
Tu sais ce qu'on va faire, après?
Aldıktan sonra ne yapacağız, biliyor musun?
On achète le terrain pour rien et on démolit tous les bâtiments.
- Yemekten sonra ne yapacağız biliyor musunuz?
- Vous savez ce qu'on fera après manger?
Evet ama ondan sonra ne yapacağız?
Partir, mais où?
- Sonra ne yapacağız?
- Et ensuite?
Eğer Balinalar Koyu'nu bulursak ve Godi bizi oraya kadar izlemezse ondan sonra ne yapacağız?
Si nous trouvons la Baie des Baleines et qu'ils ne nous y suivent pas, que ferons-nous après?
Sonra ne yapacağız?
Et ensuite?
Bu gece tarih yazdık, peki bundan sonra ne yapacağız?
C'est une nuit historique! Alors, qu'est-ce qu'on fait?
Sonra ne yapacağız? - Peki, Bir parti yapılacağını duydum.
Oh non, j'avais envie de danser.
Çünkü eline iyi para geçecek, ve Lizzie için, kira için, ya da Noel'den sonra ne yapacağız diye endişe etmeyeceğiz.
Tu en tireras une belle somme, nos problèmes seront résolus, on ne vivra plus au jour le jour.
Sonra ne yapacağız?
Que fait-on après?
Şekerleme sunulduktan sonra ne yapacağız?
Dites-moi, Spock... que fait-on après avoir grillé le melon d'eau?
- Sonra ne yapacağız, efendim?
- Qu'est-ce qu'on fera dans la vie?
Evet, ya sonra ne yapacağız?
Qu'est-ce que ça changerait?
Sonra ne yapacağız?
- Que fait-on?
Sonra ne yapacağız?
Et maintenant?
Evet, fakat burada... Zincirlerimizi kırdığımızda... sonra ne yapacağız?
oui, mais ici... quand nous aurons brisé nos chaînes... que ferons-nous alors?
Bu Narn'ı yakaladıktan sonra ne yapacağız?
Quand nous aurons pris ce Narn, que devrons-nous en faire?
Sonra bütün yapacağımız şey...
Puis, ii ne nous restera qu'à...
Bu kız hakkında ne hissettiğinizi duyayım daha sonra ne yapacağımıza karar veririz.
Je veux bien écouter... ce que vous avez à me dire.
Ona ne kadar kazandığınızı söylediğimde biraz endişelendi ama sonra size zam yapacağıma söz verdim ve o zaman biraz rahatladı.
Quand je lui ai dit votre salaire, il a eu l'air soucieux, mais ma promesse que vous seriez augmentee l'a rassure.
Ama sonra, diğerlerini ne yapacağız?
Mais... que se passera-t-il ensuite?
Daha sonra bu parayla ne yapacağız? İki yakıt tankeri daha mı alacağız?
Vous comptez en acheter 2 autres?
Bundan sonra ne yapacağız, Komiserim?
Qu'est-ce qu'on fait maintenant? Quelqu'un ici connaît Purvis?
- Sonra ne yapacağız onu?
- Et puis?
Yemeği başka bir zamana bırakamaz mıyız? Yarın gece ya da daha sonra. Size ne yapacağımı söyleyeyim.
Si nous dînions demain, ou après-demain?
Biraz dinlenir sonra ne yapacağımıza bakarız.
Le repos nous donnera des idées.
Sonra ne yapacağınızı sorabilir miyim?
Rien que ça! Et ensuite?
Hadi madenlere gidelim. Daleklerle ne yapacağımızı sonra düşünürüz.
Maintenant allons à cette mine et nous saurons comment nous dépatouiller de ces Daleks.
Sonra size parayla ne yapacağınızı söyleyeceğim.
Je vous dirai alors quoi faire avec l'argent.
Sonra ben, "Ne yapacağız?" dedim.
Qu'est-ce que tu veux faire? "
Bak, sonra içeri kimin gireceğini kararlaştıralım. Ne yapacağız?
Décidons du prochain à y aller.
- Peki sonra ne yapacağız?
Et après, Qu'est-ce qu'on fera du vieux?
Ondan sonra ne yapacağız?
Qu'est-ce qu'on fera?
Ünlü olduğum zaman ne yapacağım, biliyor musun? Kendime şöyle süslü püslü bir sabahlık... ve üzerinde şu tüylü ponpon mu nedir... o zımbırtılardan olan yüksek topuklu dore terlikler alacağım. Sonra bacaklarımı televizyondaki hanımlar gibi tıraş edeceğim.
Quand j'aurai fait fortune, je m'achèterai un déshabillé coquin et des mules en chevreau or, à talons hauts, avec des pompons en fourrure et je m'épilerai les jambes, comme les bonnes femmes à la télévision.
Ve bunun için ne yapacağımızı daha sonra konuşacağız. Beni hayalkırıklığına uğrattın.
Tu ne m'as pas obéi.
Burada kalırız ve sonra ne yapacağımıza karar veririz.
On peut habiter ici et décider de ce qu ´ on veut faire.
Şimdi yapacağımız iş mal herif... önce rahipleri bulmak sonra da ne yapacağımıza karar vermek.
Il faut qu'on fasse une reconnaissance avec les prêtres et qu'on le découvre.
Sonra ne yapacağız? Sonra şarkı söyleyeceğiz.
Alors qu'est-ce qu'on fait?
Sonra ne yapacağımızı da bildiğime iddiaya girerim.
J'ai une idée de ce qu'on pourrait faire après.
Sanırım çetenin bundan sonra ne yapacağını konuşmalıyız.
Parlons des projets du Gang. Qu'est-ce qu'il prépare?
Neden burada olduğunuz veya tam olarak ne yapacağınız daha sonra açıklanacak.
La raison de votre présence, et ce que vous allez faire, tout vous sera expliqué plus tard.
Bunun üstünde ciddi olarak düşündükten sonra, Ne yapacağımız hakkında Kimsenin bir fikri yoktu.
Après avoir longuement réfléchi... on ne savait toujours pas quoi faire.
Ne yapacağım? Kitap kulübünde birkaç sonra buluşacağız.
Le club va se réunir.
Bip sesinden sonra ne yapacağınızı biliyorsunuz.
Au bip, vous savez quoi faire.
Bip sesinden sonra ne yapacağınızı biliyorsunuz
Au bip, vous savez quoi faire.
Sonra Claire'in düğünü için saçını ne yapacağımızı düşünürüz.
Et on pourra réfléchir à ta coiffure pour le mariage de Claire.
Peki ondan sonra biz onunla ne yapacağız?
Et on fera quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]