English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ S ] / Sonra ne

Sonra ne Çeviri Fransızca

30,278 parallel translation
Gerçekten gözlerimi kapatırsam bundan yıllar sonra ne görüyorum?
Si je ferme mes yeux, qu'est-ce que j'imagine dans plusieurs années?
Sonra ne olacak?
Où allons-nous d'ici?
Bundan sonra ne yapacağımı sormuştun?
Tu m'as demandé ce que je voulais faire après.
Peki sonra ne oluyor?
Et ensuite?
Dürüst olmam gerekirse, bundan sonra ne yapmam gerekiyor bilmiyorum.
Honnêtement, je ne sais pas ce que je vais faire par la suite.
Silah sende sonra ne olacak?
Vous avez cette arme... et puis?
I gerçekten bundan sonra ne için harika bir fikir kullanabilirsiniz.
J'aurais bien besoin d'une bonne idée sur quoi faire maintenant.
Sonra ne olacak?
- Ensuite quoi?
Sonra ne oldu?
Qu'est-ce qu'il s'est passé ensuite?
Kocam öldükten sonra, bilmiyorum.
Après la mort de mon mari, je ne sais pas.
Sonra hiçbir şey değişmez.
Et rien ne change.
Bu bulunamayan düşmanları bulmak Hondo için sorun değil özellikle de bana yapacağınız ödemeyi kararlaştırdıktan sonra.
Trouver vos ennemis introuvables ne devrait pas être un problème pour Hondo, surtout après avoir établit les détails de mon paiement.
Görünüşe göre her ne olduysa o sensörü yerleştirdikten hemen sonra olmuş.
Quoi qu'il soit arrivé, c'est arrivé après qu'elle ait placée ce capteur.
Çünkü senin bir kızla seks yaptıktan sonra terketmeyecek kadar iyi bir çocuk olduğunu biliyor.
Parce qu'elle sait que tu es un bon gars et que tu ne coucherais pas avec une fille pour ensuite la larguer.
Bu kadının yalanlarıyla, kızımızın itibarını sarsmasına ve sonra da ailemizi yok etmesine izin vermeyeceğiz Lena!
On ne va pas laisser cette femme discréditer notre fille puis détruire notre famille avec ses mensonges, Lena!
Oldukça acımasız olacak ve Gideon meselesinden sonra uğraşabilir misin emin değilim.
C'est assez énorme, et je ne sais pas si tu pourras nous aider après ce qui s'est passé avec Gideon.
Bir şey olduktan sonra olmamış gibi yapamazsın.
Tu ne peux arrêter une cloche.
Yaptığım tavşanın kulakları vardı ve çiçekler, sonra parfüm rizotto, daha ne olsun?
J'ai fait un lapin avec des oreilles, les fleurs, le parfum et le risotto, quoi d'autre?
9 Mayıs saldırısından sonra oluşan kredi krizi nedeniyle çoğu özel iş firması atık yönetimi hizmetlerini karşılayamaz oldu. Bu da indirimli fiyatlarla yol kenarlarında çöp yakma sektörünün doğmasını sağladı.
À cause de la crise du crédit engendrée par le 9 mai, de nombreux commerçants ne peuvent plus payer les services de gestion des déchets, créant un marché pour le brûlage d'ordures à prix réduit.
Olanlardan sonra telefonlarıma cevap vermeyince endişelendim.
Tu m'inquiétais, à ne pas répondre. Après tout ce qui s'est passé.
Elektronik müzik sevmem ama ufak bir araştırmadan sonra 2003 yılına ait ne bulduk tahmin et.
Je ne suis pas vraiment une fan d'EDM, Mais une recherche rapide sur la machine à remonter le temps, Et devinez ce que nous avons trouvé datant de 2003.
Benden sonra gelecek olan sana yemek getirmiş olmayacak.
Et le prochain ne vous offrira pas de nourriture.
Ne düşünüyordunuz? Direktör Comey videodan sonra işler boka sardığından beri her konuda daha saldırgan bir strateji izliyor.
Vous savez le Directeur Comey adopte une plus agressive stratégie sur tout depuis que la merde nous à éclaboussé.
Belki eksikliğini hissettiğim şey onlardır diye düşündüm ama uzun süren arayıştan sonra cevabın onlar olduğundan artık emin değilim.
Je suis venue ici chercher ma meute. Je pensais qu'ils étaient ce qui me manquait, mais... après avoir cherché si longtemps, je... je ne suis plus sûre qu'ils soient la réponse.
Randevusunu izinsiz bastığımdan sonra beni çiftlik evinin bir mil yakınına yaklaştıracağını bile sanmıyorum.
Après m'être incrustée à son rencard, elle ne me laissera pas venir à moins d'un km de sa ferme.
Ne kadar gurur duyduğumu sonra göstereceğim.
Et je te montrerai comment plus tard.
O gün ekip üyelerini ele vermemiş olabilir ama zor geçen dokuz seneden sonra onu ikna etmeyi başarabiliriz.
Elle ne s'est peut-être pas retournée contre à sa bande à l'époque, mais après neuf ans, on arrivera peut-être à l'y inciter.
Ailenle yüzleşemem, Javi. Hakkımda öğrendikleri şeylerden sonra olmaz.
Je ne peux pas faire face à ta famille, Javi, pas après tout ce qu'ils savent sur moi.
Üç ay sonra şartlı tahliye olacaktı.
Il ne lui restait que trois mois avant sa liberté conditionnelle.
Gördüğü anda bağlanır ve sonra bir türlü kurtulamayız.
S'il le voit il va s'y attacher et on ne pourra plus s'en débarrasser.
Ondan sonra Mark onunla konuşmamamı söyledi.
Après ça, Mark m'a dit que je ne devrais pas lui parler.
Muhtemelen her ay hesabıma para yatırmak sizi rahatsız ediyordur neden bu yılki toplam paramı hemen hesabıma yatırmıyorsunuz? Hem sonra meşgul olmazsınız.
C'est sûrement pas pratique pour vous de me mettre de l'argent tous les mois sur mon compte, alors pourquoi ne mettriez-vous pas tout l'argent sur mon compte pour tout le reste de l'année maintenant, et comme ça vous seriez débarassé?
Sonra ertesi gün kamp sona erdi ve onu bir daha hiç görmedim.
La colo s'est terminée le lendemain et je ne l'ai jamais revu.
Gün batıp geçit kapanana kimse oradan çıkmayacak, sonra da kimse gidemeyecek.
Personne ne part avant le coucher du soleil quand le portail se fermera et que personne ne s'en ira.
Sonra ayrılmıştı.
Puis, il ne l'a plus été.
Sıçtıktan sonra ellerimi asla yıkmam.
Je ne me lave jamais les mains après être allé aux toilettes.
Veri tabanından kimliğine ulaşabilir miyiz bir bakalım ve sonra otopsiye yollarız.
Essayons de voir si on ne peut pas avoir l'identité de la victime et l'envoyer au médecin légiste.
Önce hızlı sonra yavaş nefes alıp veriyorsun, şöyle yani... Bilemiyorum, köpek falan gibi işte.
Tu respires rapidement, puis ralentis, comme... je ne sais pas...
Sonra bir bakmışın, Eve günlerce gitmez olmuşum ve eve gittiğimdeyse, içmemek için elimden geleni yapmışım fakat, bu beni sadece daha sinirli yapmış.
Ensuite, tu sais, je ne rentrais plus chez moi pour des jours et quand je suis chez moi, je fais de mon mieux pour ne pas boire mais tout ce que ça me fait c'est me mettre en colère
Burada kalmak ve isterseniz bana bağırma olabilir Ama sonra ı bir araba vermek olmayabilir.
Tu peux rester ici et me crier dessus si tu veux, mais alors je pourrais ne pas te donner une voiture.
Nancy'e evliliğimizin ne kadar harika olduğu hakkında bir mail atacağım ve sonra bağırsaklarını sökeceğim!
Je dois l'air de rien écrire à Nancy à quel point notre mariage est agréable, et ensuite je vais t'étriper!
Sonra fark ettim ki, eğer etkili bir şey yapmazsam dört saat içinde beni tanımayan bir adamla evlenecektim.
J'ai compris que si je ne faisais rien de radical, dans les quatre heures, je serais mariée à un homme qui ne me connaissait pas.
Bunu yaparsak sonra ne olacak?
Car ensuite quoi?
- Neden onunla boşanmayı kabul etmiyorsun ve sonra tekrar kendi deliğine çekilebilirsin?
- Pourquoi vous ne divorcez pas et retournez ensuite d'où vous venez?
Yarından sonra, o zaman ne olacak?
Il se passe quoi après demain?
Onu ben bunu içtikten sonra öldürmeyeceğini nereden bileceğim?
Comment je peux savoir que vous ne la tuerez pas après avoir bu le verre?
- Jake sahte kimlik arasında dakikalar olan farklı şehirlerde iki ev onu sahte bir isimle bir yere kapattıktan sonra intihar eden kardeşin olduğunu söylediğin bir ortak Jodie'de bir cinayet...
Fausse identité, deux maisons dans des villes différentes et proches, un partenaire que vous appelez frère, qui ne l'est pas, qui se suicide après l'avoir écarté sous un faux nom, un meurtre à Jodie...
Beş yıl sonra kapkek işi yürümedi.
Cinq ans plus tard, les cupcakes tout seuls ne suffisent pas.
Ve Max geldiğinde de eminim başta seninle dalga geçer sonra da ne yapman gerektiğini söyler.
Et quand Max arrivera, Je suis sûre qu'elle se moquera de toi et ensuite qu'elle te dira quoi faire.
Sonra şöyle düşündüm, kapamazsam ne olacak?
Mais après je me suis dit, oh, et si je ne bougeais pas?
Her neyse, sikişmeyi ve bunu kimseye söylememeyi karara bağladıktan sonra sık sık yapmaya başladık.
Enfin bref, une fois qu'on a compris ça, qu'on aimait baisé et ne le dire à personne, on a commencé à le faire souvent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]