English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ Ç ] / Çok yazık

Çok yazık Çeviri Fransızca

2,953 parallel translation
Çok yazık.
C'est bien fâcheux.
Tim'e çok yazık oldu.
Dommage pour Tim!
Çok yazık.
- Dommage. - Quoi?
Ne demek çok yazık, Ne demek istiyosun?
Vous vouliez dire quelque chose?
Çok yazık.
C'est affreux.
Çok yazık.
Vraiment dommage.
Çok yazık.
Pitoyable.
Çok yazık.
Ça me brise le cœur.
Çok yazık.
Dommage!
Çok yazık, o zaman aklınızda tutmanız gerekecek.
Mince, il va falloir retenir tout ce que je dis.
Çok yazık sevgili oyuncak dostum.
Dommage, petit ours en peluche.
Çok yazık oldu.
Quel foutu gâchis!
Çocukluğunu yaşayamazsa, çok yazık olur.
- Mais c'est très important.
Çok yazık!
Dommage!
Çok yazık oldu.
C'est dommage.
Çok yazık!
Très dommage!
Çok yazık.
Voilà qui n'est pas de chance.
Çok yazık ya.
Dommage...
Evet, gerçekten çok yazık.
Yeah. C'est vraiment dommage.
Çok yazık, değil mi?
{ \ pos ( 192,220 ) } Une honte, non?
O Constance / St. Jude'un bağış gecesi. Bu sene annem gidemeyeceği için kaçırmamız çok yazık oldu.
C'est dommage qu'on le manque cette année puisque ma mère ne peut pas y aller.
- Çok yazık.
- Dommage!
Kırmızıyı da severdi ama artık vazgeçti. Çok yazık.
Avant, il aimait le rouge, mais il dit qu'il en avait marre.
Benim de bunları almam lazım. Teşekkürler. Çok yazık.
- Rendez-les-moi, merci.
- Yanlarım çok ağrıyor. - Çok yazık.
- J'ai mal sur le côté.
Tüh, çok yazık oldu.
C'est regrettable.
Çok yazık oldu.
Je trouve ça dommage.
Bunu iyiye kullanmamış olman çok yazık.
- Cependant pas à bon escient.
- Çok yazık.
- C'est dommage, monsieur Cotes-Preedy.
Biat etmemen çok yazık oldu gerçekten.
Tu manquais de motivation.
Karın, Dedektif Essen'le olan özel iş arkadaşlığınızı öğrenseydi çok yazık olurdu.
Ce serait dommage que votre femme découvre votre relation de travail avec l'agent Essen.
Çok yazık.
C'est triste.
20 yıl önce yaşanmış anlamsız birşey için birlikte inşa ettiğimiz bu hayatı mahvetmek gerçekten çok yazık olurdu.
Ce serait vraiment atroce... qu'une partie de jambes en l'air qui date d'il y a 20 ans... détruise la vie merveilleuse qu'on a construite ensemble.
O zaman çok yazık olur.
Ce serait bien dommage.
Çok yazık, çünkü biraz yunus sodasını tercih ederdim.
Dommage, je siroterais volontiers un soda au dauphin.
Çok yazık.
Loser!
Yazık, çok da güzel bir kadın.
Elle est belle.
Çok yazık oldu.
Quel gâchis!
- Çok yazık.
- Dommage.
Ne yazık ki çok geç.
C'est trop tard, petit.
Ne yazık ki çok yorgun, efendim.
Je crains qu'il soit trop fatigué.
Çok isterdim, ama ne yazık ki yapacak işlerim var.
Ce serait avec joie. C'est sûr. Hélas, j'ai du travail.
Çok yazık olmuştu.
Quel dommage.
Anlatacak bir çok şeyi var, ama ne yazık ki dilsiz.
Tant à dire, mais malheureusement il était né muet.
Çok yazık.
Dommage.
- Yazık oldu. - Evet, çok üzgünüm ya.
- Dommage.
Burada "Billy çok kızmıştı." yazıyor.
Ça dit : "Billy était furieux à ce sujet".
Bunu bilmeyen kim var, Hava ne yazık ki çok ağır,
Tu es connu comme le maître de l'épée, de la lance et des armes secrètes.
Ne yazık ki şu an konuyla ilgili elimizde çok az bilgi var.
Nous avons très peu de détails par maintenant malheureusement.
Yazık, çok çabuk büyüyorlar oysa.
Dommage, ça passe si vite.
Çok yazık.
C'est un terrible gâchis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]