English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ E ] / Even as a kid

Even as a kid translate French

122 parallel translation
Maybe that's the way it works in your books, but even as a kid, I always got beaten up for something I didn't do.
Tu ne risques rien. Ça, c'est dans les livres. Tout gosse, je trinquais pour ce que je n'avais pas fait.
Even as a kid. You can imagine now!
Déjà gamine, alors tu vois!
Even as a kid, I'd expect people to play the games I liked.
Déjà, enfant, je voulais qu'on joue aux jeux que j'aimais.
Even as a kid?
Même gamin?
Even as a kid.
Oui.
Even as a kid, I always went for the wrong women. I think that's my problem.
Mon problème, c'est que j'ai toujours été attiré par les mauvaises femmes.
Even as a kid I hated my lies.
Petite, je mentais deja sans plaisir.
- Even as a kid you used to do it.
- Même enfant tu le faisais.
I like that, even as a kid you understood me, you always understood me.
Ca me plait, que même en tant qu'enfant tu m'as compris, que tu m'as toujours compris.
- Not even as a kid?
- Même pas enfant?
Even as a kid he was heading fortrouble.
Déjà tout petit, on voyait qu'il était mal barré.
Not even as a kid?
Même étant enfant?
No, I didn't, even as a kid. I remember I used to think...
Même quand j'étais gosse.
Smallville, nothing against you, but even as a kid I never liked babysitting.
Ne le prenez pas mal, mais le baby-sitting n'a jamais été mon truc.
Even as a kid I always wanted to go, you know.
Quand j'étais môme, je rêvais d'y aller.
Even as a kid he was heading for trouble.
Déjà tout petit, on voyait qu'il était mal barré.
Not even as a kid?
Même étant gosse?
You see? I liked to fight even as a kid.
J'aimais déjà me battre quand j'étais gamine.
And, even as a kid, he had no interest in studying.
Même quand il était gamin, il se fichait des études.
Even as a kid, you do what you gotta do to survive,
Même en étant gosse, on fait ce qu'il faut pour survivre,
Even as a kid with miniature golf, the windmill was never a problem.
Même avec un gosse au golf miniature, le moulin a vent n'était jamais un problème.
- Not even as a kid?
Même quand tu étais petite? Non.
I've always had it, even as a kid.
Je ne me suis jamais perdu.
Even as a kid, Noah seemed to know all the right people.
Même quand il était gamin, Noah semblait toujours connaître les bonnes personnes.
- Even as a kid Francis adored you.
- Déjà, tout petit... Francis t'aimait comme un fou.
Even as a kid. Especially as a kid.
Surtout quand il était enfant.
Not even as a kid.
En fait, quand j'étais petite.
She was fearless, even as a kid.
Elle n'avait jamais peur, même petite.
But even as a kid, I felt oppressed by it.
Mais même moi, tout gosse, ça m'oppressait.
As a kid, I never even saw a cowboy, much less the wide open spaces except when I could scrounge up a quarter for a picture show.
Enfant, je n'ai jamais vu de cow-boy, ni le Far West. Sauf au cinéma, quand je trouvais 25 cents.
Harry, were you always this hard-nosed? Even when I was a kid?
Harry, as-tu toujours fait à ta tête, même enfant?
Well, I've been thinking, you've been really great to me... but there's probably some other kid who needs you even more.
- J'ai réfléchi. Tu as été génial avec moi, mais il doit y avoir un gamin - qui a encore plus besoin de toi.
Perhaps I talked down to him because I'd known him as a younger kid He was always nine months older Even now, he's still nine months older
Je lui parlais comme á un gamin parce que je l'avais connu plus jeune ll avait neuf mois de plus que moi ll a toujours neuf mois de plus que moi!
You had a kid with Katia and you don't even remember!
Tu as eu un gamin avec Katja, et tu ne t'en souviens même pas!
They would perceive any encroachment on their territory as an enemy, even a little kid.
Toute incursion sur leur territoire est une agression, même venant d'un enfant.
Even as a little kid... I was always one to examine things closely.
Depuis tout petit, j'aime étudier les choses attentivement.
I think that even you know that there's not one of those guys that you would even consider having a kid with.
Je pense que même toi tu sais que tu n'as jamais considéré avoir un enfant avec un seul de ces gars.
When I was picked on as a kid, or even as an adult, she saved me.
Chaque fois qu'on m'a fait du tort, elle m'a permis de me défendre.
Even though I see death all the time now, I still react the same way as when I was a kid.
Même si je côtoie la mort, maintenant, je réagis toujours comme quand j'étais petit.
Did she even offer to come back down here... and take care of her kid when you told her you were leaving?
A-t-elle au moins proposé de revenir s'occuper de sa gamine quand tu lui as dit que tu partais?
Even though I knew I could beat the bejeezus out of you as a kid, You were always a fighter.
Même si j'étais capable de t'en faire voir de toutes les couleurs quand t'étais jeune, tu as toujours été un battant.
He probably even got off torturing little animals as a kid.
Enfant, il devait même jouir en torturant de petits animaux.
It's not the same as when I was a kid or even when the people who are young adults today were kids.
Ce n'était pas pareil quand j'étais enfant ou quand les jeunes adultes de maintenant étaient enfants.
And I remember thinking, even as a little kid, like...
Je me souviens de m'être dit, même si j'étais tout petit...
You know, as a little kid... I always dreamt about standing on the sidelines of history, protecting others... maybe even the president himself.
Vous savez, quand j'étais petit, je rêvais d'être un simple spectateur de l'histoire en protégeant les autres.
As a kid, he even saluted policemen on the street
Quand il voyait un policier dans la rue, il le saluait.
I couldn't have dreamt ever, that I'd be sitting here 20 years on... and 100 million albums sold and saying thanks, because this is the kind of things you don't even dream of as a kid... but you've obviously been a part of it.
J'aurais jamais imaginé que je serais assis ici 20 ans plus tard... avec 100 millions d'albums vendus et disant merci, car c'est le genre de chose dont on ose pas rêver... mais évidemment, vous faites partie de ce rêve.
I never even had a pimple as a kid.
Je n'ai même jamais eu de boutons.
I figure you work all week, you got your kid on the weekends. I bet you hardly even have the time to take a nice long soapy shower.
Tu travailles toute la semaine et tu as ton fils le week-end, je parie que tu n'as pas le temps de prendre de longues douches chaudes.
As rough as I had it as a kid, even I got excited when Christmas came around.
J'avais beau être un petit dur, j'étais quand même excité quand Noël arrivait.
You hardly ever even see this kid, and his name comes back to you clear as a bell.
Lui, tu le vois jamais et tu le reconnais tout de suite!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]