English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ H ] / Haven't we all

Haven't we all translate French

798 parallel translation
We've been here all night, and I haven't even finished sorting the screws.
On est resté ici toute la nuit, et je n'ai même pas fini de trier les vis.
That's all very well, Mr. Hammer, but we haven't been paid in two weeks and we want our wages.
- C'est bien joli, M. Hammer. Mais on attend notre salaire depuis deux semaines.
Are we all out of front? I haven't seen'em.
- Je ne l'ai pas vu.
We've all pulled through before, haven't we?
Tu envisages toujours le pire.
We've been doing all the shouting. But I know you haven't been sitting there daydreaming.
Pendant qu'on se disputait, je sais que vous réfléchissiez.
- We can't all go. We haven't got enough decent clothing left to wrap around one of us.
On n'a même pas de quoi s'habiller.
We've got all day, haven't we?
On a toute la journée, pas vrai?
- ( ALL ) We haven't done anything.
- Nous n'avons rien fait.
All right, wisecracker. We still got 49 %, haven't we?
On a encore 49 % des actions, non?
Hurry up. We haven't all day.
Dépêchez-vous.
Haven't we been through all this before?
On en a déjà parlé.
I'd like you to stay, because there are still some things we haven't talked about. You mean the will and all that.
Si je te demande de rester encore un jour, c'est que j'ai des choses à te dire dont on n'a pas encore pu parler.
We're fighting for all the small colleges... that haven't got thousands of students and millions of dollars... but are just as good as your Yales and Harvards and Princetons.
Nous nous battons pour les petites universités... qui n'ont pas des milliers d'étudiants et des millions de dollars... mais qui sont aussi bonnes que vos Yale, Harvard ou Princeton.
We haven't got all day.
On n'a pas que ça à faire!
We haven't had an alarm all evening.
On n'a pas eu d'alarme de toute la soirée.
We haven't enough fingers in this room on which to count them all
On nous y mettons tous ici... nous ne pourrions pas les compter sur les doigts de nos mains.
- We haven't eaten it all at last.
- Le repas n'est pas encore terminé.
You won't all be able to get a bottle, we haven't got them.
Il n'y en a pas pour tout le monde! Y en aura pas assez.
You know, we haven't seen Linda all evening.
Nous ne l'avons pas vue de la soirée.
We have a game we play while you're away... that you haven't really left us at all.
Nous jouons à un petit jeu en ton absence, ça s'appelle : "ll est toujours là."
Do you realize that after coming all this way, we haven't the faintest idea even of what Dr. Thorkel is working on?
Vous rendez-vous compte qu'après tout ce chemin, on ignore toujours la nature des recherches du Dr Thorkel?
We haven't got all night.
On n'a pas toute la nuit.
We're doomed, all of us, because we haven't got an education.
Nous sommes des ânes sans éducation.
After all, we have all evening, haven't we?
La soirée est à nous, n'est-ce pas?
At the moment we haven't any children available at all.
Actuellement il n'y a pas d'enfant du tout.
All of a sudden, I realize we haven't got them.
Je me rends compte qu'on ne les a pas.
- We really haven't concluded all our tests.
Un vrai mannequin! Qu'a dit le médecin à Lou?
All the things we've never had time for before. We've all the time in the world now, haven't we?
Je l'ai fait faire avec la quincaillerie que j'ai gagnée.
I'd say haven't we better get back to London at once with all this murder afoot?
Rentrons vite élucider ces meurtres.
In a sense, we all have tigers of some sort Under our beds, haven't we?
N'avons-nous pas tous des "tigres" sous notre lit?
We haven't got all day.
On ne va pas y passer la nuit.
If we haven't done anything else... in all the years we have been here... this information will be more than worth it.
Si nous n'avions rien fait depuis que nous sommes ici, cette information justifierait largement notre travail.
We haven't discussed it with him at all, but I can set your mind at rest about her.
Nous n'avons rien dit. Mais je peux vous rassurer sur la fille.
We haven't lost a steer all the way.
On n'a pas perdu un seul bœuf.
Do you realize in all this time, ever since the Latimers first introduced us... that we haven't made a single other mutual friend?
Tu réalises que durant tout ce temps, depuis que les Latimers nous ont présentés... qu'on n'a pas fait aucun nouvel ami mutuel?
We haven't got any kid... and my wife's sore all the time.
On n'a pas de gosse, et ma femme fait toujours la gueule.
Hello, Peter. I hope we haven't kept you waiting. No, not at all.
J'espère ne pas vous avoir fait attendre.
We've all had enough of that, haven't we? Let's open the mines!
On reprendra le travail.
Come on. Ward 3-A, we haven't got all day.
Section 3-A, on se dépêche.
We haven't done nothin'! Right! Old habits and all that.
C'est vrai, c'est l'habitude!
- After all, we haven't had a fight in weeks.
- Ce n'est pas arrivé depuis des semaines.
And all we haven't been.
Ce que nous n'avons pas été!
After all we've done together. And all we haven't.
Tout ce que nous avons fait et n'avons pas fait ensemble.
We haven't got all day!
On n'a pas de temps à perdre!
We haven't all been together for a long time, Mal.
Nous ne nous sommes pas réunis depuis longtemps, Mal.
We haven't used all the nickels.
Employez-les.
We haven't got all day!
On n'a pas la journée! Bien reçu, capitaine.
We've been through almost all of these places and we still haven't found a lead on Frank.
On a presque fait tous ces magasins et on n'a trouvé aucune piste.
After all, we haven't been invited... and curiosity often leads to trouble.
Après tout, personne ne m'a invitée. Et la curiosité attire souvent... des ennuis!
Of course we haven't been able to get all the way back.
Évidemment on a pas été capable de tout ramener derrière nous.
We haven't got all night.
On a pas toute la nuit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]