Just act normal translate French
116 parallel translation
Just act normal, and at a certain point, the Commandant will contact you.
Agis normalement, à un moment, tu rentreras en contact avec le commandant.
You just act normal, and don't be afraid.
Agissez normalement et n'ayez pas peur.
Just act normal.
Que tout le monde agisse normalement.
Can't you act normal? Just act normal for a change.
Tu peux pas te comporter normalement pour changer?
- Just act normal.
- Prends un air normal.
Everybody just act normal.
Agissez tous normalement.
Just act normal.
Tais-toi. Fais mine de rien.
Okay, now, everybody just act normal.
Bon, maintenant, vous tous comportez-vous normalement.
- Nope. Just act normal.
N'ayez l'air de rien.
Just act normal.
Fais semblant de rien.
Just act normal.
Sois naturel.
Just act normal.
Contente-toi d'être normal.
Just relax, man. Just act normal.
Relax, mon vieux.
Would you just act normal, huh?
Comporte-toi normalement, d'accord?
Please! Do you know that every night before I went to sleep I used to pray that you would take your lithium and just act normal?
Sais-tu que chaque soir, avant d'aller me coucher, je priais pour que tu prennes ton lithium et que tu sois normale?
She said we were in danger, all of us... and to just act normal until she contacts us again.
Elle a dit que nous étions en danger, tous. Et d'agir normalement jusqu'à ce qu'elle nous recontacte.
Let's just act normal
Faisons comme si de rien n'était.
Just act normal.
Agis normalement.
He's here. OK. Everybody, just act normal like me.
Comportez-vous normalement, comme moi.
No, he won't. Just act normal.
Mais non, comporte toi normalement, c'est tout.
Just act normal for a few hours and we're home free.
Agis normalement pendant quelques heures, et on n'aura aucun problème.
Why don't you just act normal!
Pourquoi tu n'es pas normale?
So you just act normal.
Alors comportez-vous normalement.
I just act normal around beautiful women.
Je suis normal avec les belles femmes.
I just act normal around beautiful women.
Je me conduis juste normalement quand il y a de jolies filles.
What do I say? - Just act normal.
Sois naturelle.
Just act normal. Totally normal.
Continue, l'air de rien.
Just act normal.
Fait comme si de rien n'était.
Okay, everybody just act normal. Don't say anything.
Faites comme si de rien n'était.
Just act normal.
Ayez l'air naturels.
Just go ahead. Act normal.
Ne faites pas attention.
Some of'em act just as normal as you and me.
Certains sont aussi normaux que vous et moi.
So why don't we have a couple of drinks act normal and just take it easy.
Alors on va prendre un verre, se comporter normalement, et ne pas s'énerver.
- Just do it. Act like it's no big deal
Faites comme si c'était normal.
We're pulling over. Just act normal, all right? All right, fellas.
Bon, les gars, ayez l'air normal.
Make sure that you are relaxed. - Just act completely normal.
- Faut rester décontracté et agir normalement.
The best way to protect yourselves is to just act like normal kids.
La meilleure protection est encore de vous comporter normalement.
It's just fucking tiring trying to act normal all day.
C'est fatigant d'essayer d'être un gars normal tout le temps.
Mom, this is the most decisive day of my life... and all I'm asking for is one hour- - one hour with no big scenes... and no nervous breakdowns and no Meryl Streep impressions- - just one hour where you act like a normal, loving parent.
Maman, c'est un moment décisif pour moi... et je te demande juste une heure... une heure sans embrouilles... sans crise de nerfs et sans imitation de Meryl Streep... une petite heure pendant laquelle tu seras cette mère normale et affectueuse.
- I know it's hard, but just try to act normal.
- Faites comme si de rien n'était.
Do me a favor and just act fucking normal for a minute.
Tu peux me la jouer normal une minute?
I just want her to act normal.
Je veux juste qu'elle se comporte normalement.
Okay, just act normal.
Aie l'air normal!
Just act like a normal human being
Comporte-toi normalement.
Just act as if everything's normal.
Faites comme si tout était normal.
Just act normal.
Le mieux, c'est de faire comme si de rien n'était, O.K.?
Just so you know, though some of the most important teenagers in the fire nation are gonna be at this party so... Try and act normal.
Mais certains des ados les plus importants de la nation seront à cette fête, alors...
All right, I just have to act normal, right? That's right.
Remets-t'en à Light et laisse-le agir comme bon lui semble.
Just tell them all they've gotta do is turn up, eat and act normal.
Dis-leur qu'ils ont juste à venir, manger et agir normalement.
For now we just need you to act normal, pretend like you don't know anything.
Pour le moment, conduisez-vous normalement, comme si vous ne saviez rien.
Can we just act like everything's normal?
Peut-on faire comme si tout était normal.
just act natural 37
act normal 62
normal 592
normally 819
normal people 26
normal life 26
normal voice 372
just come home 43
just eat it 38
just do it 1237
act normal 62
normal 592
normally 819
normal people 26
normal life 26
normal voice 372
just come home 43
just eat it 38
just do it 1237
just be cool 104
just so you know 1100
just relax 1151
just breathe 514
just me 553
just be yourself 145
just go 1748
just talk to me 109
just let it be 17
just bear with me 31
just so you know 1100
just relax 1151
just breathe 514
just me 553
just be yourself 145
just go 1748
just talk to me 109
just let it be 17
just bear with me 31
just kidding 689
just be honest with me 16
just like that 1429
just answer the questions 19
just a little 454
just be nice 17
just eat 44
just be patient 84
just a man 25
just us 261
just be honest with me 16
just like that 1429
just answer the questions 19
just a little 454
just be nice 17
just eat 44
just be patient 84
just a man 25
just us 261
just a joke 49
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just because 150
just be 37
just be there 28
just answer me 27
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just because 150
just be 37
just be there 28
just answer me 27