English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ L ] / Looks like you

Looks like you translate French

10,169 parallel translation
It looks like you stabbed her.
On dirait que tu l'as poignardée.
Looks like you're skipping town here.
On dirait que vous partez. Je...
Because it looks like you were just leaving, pronto.
On dirait que t'allais partir.
It matters what it looks like, and it looks like you set him up.
Ce qui compte, c'est à quoi ça ressemble, et on dirait que tu les as balancés.
Your wife's alive and she's with some fucker that looks like you.
Ta femme est en vie et elle est avec un connard qui te ressemble.
Looks like you could use one too, Red.
Une main en plus te serait utile, rouquin.
Looks like you nailed it, kid.
On dirait que tu les as réussis, gamin.
Wrong, I buy my jerky online from the world's top jerkmasters, so it looks like you need to update your jerk Rolodex, which is not as dirty as it sounds.
Faux, j'achète mon bœuf en ligne chez le meilleur vendeur du monde, mets à jour ton répertoire, ce qui n'est pas aussi déplacé que ça en a l'air.
Looks like you've had quite a day.
On dirait que vous avez eu une journée difficile.
It looks like you are.
Toi, apparemment.
Looks like you'll be moving now.
On dirait que vous allez devoir déménager maintenant.
- It looks like you were out when it's been made clear you're grounded.
- On dirait que tu étais dehors alors que c'était clair que tu étais punie.
Thanks. Looks like you guys caught a crew we've been trying to get for months.
On dirait que vous avez attrapé une équipe qu'on tente d'avoir depuis des mois.
So it looks like you were right.
Il semble que tu avais raison.
It just, it looks like you're pondering something.
C'est comme si tu cogitais sur quelque chose.
Congratulations. Looks like you get to keep your balls.
Félicitations, on dirait que tu vas pouvoir garder tes couilles.
Looks like you're talking to a fella there, Lev.
On dirait que tu parles à un idiot là, Lev.
Looks like you had a rough night.
On dirait que tu as eu une dure nuit.
Looks like you're having a good night.
TU ressemble à quelqu'un qui a bien dormi.
It looks like you unclogged a shower drain with your mouth.
On dirait que tu as débouché le siphon d'une douche avec ta bouche.
Looks like you're sleeping with an outlaw tonight.
On dirait que tu dors avec un hors la loi ce soir.
Looks like you're staring confidently into my eyes.
On dirait que tu me fixes droit dans les yeux.
Well, it looks like you both have the same gym grade, but I do see here that neither of you have completed this semester's mile run.
On dirait que vous avez eu la même note en sport, mais je vois ici qu'aucun d'entre vous n'a couru les 1,5km requis ce semestre.
Yeah, well, then you got a very loose definition of what facilitating is,'cause to me, it looks like you're yucking it up with Uncle Dutch while I'm stuck over there with the claw.
Ta définition de faciliter est nulle, car pour moi, on dirait que tu t'amuses avec Oncle Dutch alors que je suis coincé avec le grincheux.
I mean, it looks like you've taken a bunch.
On dirait que t'en as pris un tas.
This is your subpoena. Looks like you're the prosecution's star witness.
On dirait que tu es le témoin clé de l'accusation.
Looks like you heard.
On dirait que tu es au courant.
Looks like you've got your hands full.
On dirait que tu as les mains pleines.
- Looks like you might be, too. - Yeah.
On dirait que vous aussi.
Looks like you got a spaceship in your...
On dirait que tu as un vaisseau spatial dans ton...
Looks like I gave you a piece of this.
On dirait que je t'ai donné une part de ça.
Do you think that this arsonist looks like Andy with a beard?
Il se dirige vers la rivière pour essayer de nous semer.
I'm doing a take on class photos from high school, and without you two, it looks like the abstinence club of 1985.
Une parodie des photos de lycée, et sans vous, cela ressemble au club des puceaux de 1985.
- What do you guys think? - This looks like garbage.
- Qu'est-ce que vous en pensez?
Now you know what 20 minutes into the future looks like.
Maintenant vous savez à quoi ressemblent 20 minutes dans le futur.
Well, it looks like they're still doing construction on the fourth floor, but I can get you into the second floor.
On dirait que les travaux continuent au quatrième étage, mais vous pouvez en avoir une au deuxième.
You know, it looks like she had way more fun tonight than I did.
Elle a l'air de s'être plus amusée que moi ce soir.
We get a flat tire, and... you meet the man who looks like the man who died between your legs.
Nous avons eu un pneu crevé, et... tu as rencontré cet homme qui ressemble à l'homme qui est mort entre tes jambes.
Yes, any portrait can tell you what a person looks like, but by manipulating color and light and shadow,
Oui, n'importe quel portrait peut raconter à quoi ressemble une personne mais en manipulant les couleurs, et la lumière, et les ombres,
Look, I know what this looks like... like they parked the loony bird out back with his kiddy toys, but I'll have you know that these aren't just toys.
Je sais, on dirait un barjot qui joue avec ses jouets. Mais sache qu'il ne s'agit pas de simples jouets.
So this is just a demo disk, but it'll give you some idea of what our interface looks like.
Donc c'est juste une dėmo, mais ça vous donnera une idée de ce à quoi notre interface ressemble.
Look, Bri, that one looks just like you.
il te ressemble!
You've never had any feeling in your heart now it looks like there isn't much going on below the waist.
Vous n'avez jamais eu de sentiment dans votre cœur, mais maintenant il semblerait que il n'y ait plus grand chose sous votre taille.
Oh, looks like they got you on a bunch of good drugs before your surgery.
On dirait qu'il t'ont bien drogué avant ton opération.
Thanks to you and your Dr Pepper, my teak end table upstairs looks like the Olympic flag.
Grâce à toi et ton Dr Pepper, ma table en teck ressemble au drapeau olympique.
Looks like she's got the drop on you.
On dirait qu'elle a l'avantage sur vous.
♪ When you go spent up all your youth ♪ Looks like you could use some one-on-one time, darlin'.
On dirait qu'il s'agit d'un tête-à-tête.
It looks like he used Rohypnol, like you said.
Il semble avoir utilisé du Rohypnol, comme tu l'as dit.
Well, it looks like the three of us are going to go dress shopping now. And you know, I got to go wash my hands'cause they're covered in old lady DNA. Yeah.
Bon, on dirait bien qu'on va aller faire du shopping.
Looks like someone hasn't learned- - you don't argue with bullies.
On dirait que quelqu'un n'a pas appris, Tu ne discutes pas avec des brutes
Looks like the Simpsons are playing mind games with you, Scotty.
On dirait que les Simpsons veulent vous intimider Scottty.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]