English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ L ] / Like you were

Like you were translate French

9,136 parallel translation
Well, it seemed like you were getting it right.
Tout marche bien, apparemment.
Just like you were for, uh, Henkel... in Belgrade.
Tout comme pour Henkel... à Belgrade.
Um, and I went there and I saw you and... you seemed, uh, you seemed like you were having a really good time.
Et j'y suis allé, je t'ai vu et... Tu semblais... tu semblais passer un très bon moment.
The way you looked around like you were seeing things we weren't... hiding around corners.
Le regarde que tu as comme si tu voyais des choses qu'on ne voyait pas... cachées dans les coins.
- take you, just like you were told! - What's plan B?
- C'est quoi le plan B?
Look, he's just young and reckless like you were.
écoute, il est juste jeune et immature comme tu l'as été.
And that crap about not wanting to look like you were going around me?
Cette connerie de ne pas vouloir vouloir passer outre moi? - Frank, écoutez...
I'mma fix you just like you were my own kin.
Je vais te préparer comme si tu étais de ma famille.
It sounded like you were talking to somebody in your apartment, and who besides...
Cela sonnait comme vous parliez à quelqu'un dans votre appartement, et qui d'ailleurs...
Because it looks like you were about to.
Parce qu'on aurait cru le contraire.
Three years ago I asked you to hang out, and you were like,
Il y a trois ans je t'ai demandé de trainer ensemble, et tu as fait,
Just like you would if it were a real debate.
Comme s'il s'agissait d'un vrai débat.
Where you were, like, hiding fugitives?
Où vous cachiez des fugitifs?
Well, you know, it's like we were saying before- -
C'est ce qu'on disait tout à l'heure...
So was what you were doing so important that you had to embarrass me like that?
Que faisais-tu alors de si important pour que tu aies à m'embarrasser comme ça?
Five years since I've even seen you, and it's not like we were bosom buddies to begin with.
Cinq ans qu'on ne s'est pas vu, et on n'était pas intimes à l'époque.
You see, you may no longer look like the puppet you once were, but it matters not.
Tu vois, tu ne ressembles peut-être plus à la marionnette que tu étais, mais ça n'a pas d'importance.
When you were little, anytime I'd put music on, you'd wear one of my old t-shirts like a dress and you'd dance all around.
Quand tu étais petite, à chaque fois que je mettais de la musique, tu portais un de mes vieux t-shirt comme une robe et tu dansais partout.
Like I told you before, we were looking for any recent activity, but there was none.
Comme je te l'ai dit avant, nous cherchions des activités récentes, mais il n'y en avait pas.
I'm just saying because it, you know... it looked like you two were...
Je dis juste que vous aviez l'air de...
I would lie awake at night wondering where you were, what your life was like.
La nuit, je restais éveillée à me demander où tu étais, comment tu vivais.
You were just on your way to meet with Olivia just now, like you've been doing all along.
Vous alliez retrouver Olivia, comme vous l'avez toujours fait.
And when I saw you, I thought you were probably, like me, born with the caul.
Quand je t'ai vu, j'ai pensé que, comme moi, tu avais dû naître coiffé.
I think that the reason that you didn't want me here is because you were afraid that they were gonna like me better than you.
Je pense que la raison pour laquelle tu ne veux pas de moi ici est parce que tu étais effrayé qu'ils allaient m'aimer plus que toi.
I'm sorry you were too late to talk to Simon, but it's like
Je suis désolée, vous avez manqué
When I was a young boy like you, there were those who sought to destroy us, people we took to be friends.
Quand j'avais ton âge, des gens ont tenté de nous détruire. Ils prétendaient être nos amis.
I thought that's why you were spacing in and out like that.
Je pensais que c'était pour ça que tu semblais planer dans le coin.
Now, you would know that if you were an experienced climber like you said you were!
Tu le saurais si tu étais un aussi bon grimpeur que ce que tu as affirmé!
I'm guessing if it came down to it, you were, like, the middle spoon in the middle of a very weird spooning situation.
Je devine qu'en gros, tu serais comme la petite cuillère au milieu de d'une très étrange situation de cuillère.
Well, I didn't like the way they were treating you.
Je n'aimais pas la façon dont ils te traitaient.
You were the dream combination of superhot but funny and now you're like some whackjob who doesn't shower enough.
T'étais la combinaison parfaite entre le mec sexy et drôle et maintenant t'es une sorte de taré qui ne se douche pas assez souvent.
Not if she were like you.
Pas si elle est comme toi.
You mean, you were worried about those around me, like if I killed them.
Plutôt pour ceux qui m'entourent, comme si j'allais les tuer.
I didn't know you two were, like, a...
Je ne savais pas que vous...
It's almost like I sensed that you and Jim were having problems.
C'est comme si je pouvais sentir que Jim et vous aviez des problèmes.
Looks like all that magic you sucked up drained away while you were asleep, which is good for me.
On dirait que la magie que tu as emmagasinée s'est évaporée quand tu étais endormi, ce qui est bon pour moi.
I thought you were in this for the dollar, dollar bill, y'all, but really, you just like the feeling of someone believing in you.
J'ai cru que tu étais là-dedans pour l'argent, mais en fait, tu adores simplement avoir quelqu'un qui croit en toi.
Wait, you were having problems with fertility just like us?
Attendez, vous avez eu des problèmes de fertilité, comme nous?
When you had young kids, and they were still in the house, did you have a hard time, like... you know... ♪ Bow chicka wow wow?
Quand vous aviez des jeunes enfants, et qu'ils étaient encore à la maison, aviez-vous du temps dur, comme... vous savez... ♪ Bow chicka wow wow?
Mr. Morris, were you ever directed to play the part like Mr. Sweeney?
M. Morris, vous a-t-on demandé de jouer comme M. Sweeney?
I really wish more couples were like you.
J'aimerais bien voir plus de couples comme vous.
But it was better because you were really like... like inside the movie, you know?
Mais c'était encore mieux parce que tu étais vraiment comme... comme à l'intérieur d'un film, tu sais?
And I... We were wondering if maybe you would like to come along?
Et je... on se demandait si vous aviez envie de venir?
Seems like yesterday you were moving biscuits for me at 50 a pop.
C'est comme si c'était hier Tu transporter des biscuits pour moi à 5O le paquet.
You were in there for like an hour.
Tu étais là dedans pendant une heure.
Were you in there for, like, an hour?
Tu étais dedans, pendant une heure?
At first, I thought you were just someone who kinda looked like me, not enough to fool anyone who knew me but enough to bluff anyone who didn't.
Au départ, je pensais juste que tu étais quelqu'un qui me ressemblait Comme moi, mais pas suffisamment pour tromper ceux qui me connaissent mais assez pour bluffer les autres.
You know, one time we were talking about boobs and how much I love them, and he was like,
Vous savez, une fois on a parlé de nichons et à quel point je les aime, et il m'a dit,
And then she said once you were behind bars, she was going to spread a rumor that the only reason you're skinny is because your parents stole your kidneys just like Gary Coleman's did.
Elle a ensuite ajouté que dès que tu serais derrière les barreaux, elle allait répandre la rumeur que la seule raison pour laquelle tu es mince c'est parce que tes parents t'ont volé tes deux reins tout comme ceux de Gary Coleman ont fait.
I thought you said you were leaving forever or something like that? She says stuff like that but never really follows through.
On est en 2015 à la Wallace University, et tuer la doyenne Munsch est illégal.
Two hours ago, you were like, "Let's poison the bitch!" Well,
Il y a deux heures, tu disais "Empoisonnons cette garce!" Bien,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]