English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / On the farm

On the farm translate French

1,171 parallel translation
- You left in your pants on the farm.
- Il est resté dans ton falzar à la ferme.
I think the devil was on the farm.
Le Diable était à la ferme.
On the farm, I had my own pet collie... which worked with me and was beside me.
À la ferme, j'avais un colley, qui était toujours à mes côtés.
But there's so much work to do on the farm, and without me...
Il y a beaucoup de travail au domaine et sans moi...
Where do they come from? Were they once free-living in the wild and then induced to adopt some less strenuous life on the farm?
Vivaient-ils autrefois à l'état sauvage... et ont-ils préféré la vie moins épuisante de la ferme?
I'm not the only pretty girl on the farm.
Il n'y a pas que moi comme jolie fille à la ferme.
I'll hide you on the farm of an ex Nazi.
Je te cacherai dans la ferme d'un ancien nazi!
I guess you feel a lot better now that my grandpa said that you can stay on the farm.
Votre moral doit être meilleur, grand-père vous laisse votre ferme.
My father talked about our future on the farm.
Mon père parlait de notre vie à la ferme après le mariage.
I'm getting used to life on the farm, I guess. And you?
Je m'habitue à la vie à la ferme, je suppose.
about the rats on the farm.
avec les rats à la ferme
Do you wanna hit the hay, as they say on the farm?
Tu mets la viande dans le sac comme on dit ici?
You work harder on the farm.
Vous travaillez plus dur à la ferme.
It used to be like this on the farm in the old days.
A la puszta c'était aussi comme ça quand quelqu'un s'enivrait.
I love that picture of you on the farm.
J'aime cette photo de vous à la ferme.
The road from the station passed through Ignatievo, then swerved near the farm we had lived on each summer before the war, and through a dense oak forest went on as far as Tomshino.
Le chemin de la gare passait par Ighnatiévo, s'écartait sur la gauche peu avant le hameau où avant la guerre nous passions nos étés et à travers le bois de chênes poursuivait vers Tomchino.
They're going to put you in a cage down on the funny farm for about 10 years.
Ils vont vous mettre en cage, à l'hôpital psychiatrique, pendant une dizaine d'années.
They'll just take us back to the feeb farm, see?
On ira chez les sinoques!
We are to dig in on the ridge up above the farm, near the crossroads.
prendre position sur la hauteur derrière le village, au croisement des routes.
Have you got a well-to-do widow or the wife of a soldier on your farm?
Vous avez au kolkhoze une veuve qui vit à l'aise, ou une femme de soldat?
I'm going to see the chairman of the collective farm. We're not leaving here without breakfast.
Je vais de ce pas trouver le président du kolkhoze, et on partira pas sans s'être sustenté.
Yes, we're going to the farm now.
On va voir dans la grange.
Then we'll go to the worm farm, and we'll look for him.
Allons-y. On va partir à sa recherche.
Tell her I'm at Zsabamari's on the Szennyes farm.
Dites lui que je suis chez Zsbamari à la ferme Szennyes.
I'll try to hold on to the farm.
J'ai essayé de tenir cette ferme.
According to the farm's ledger, you was advanced $ 235 in seed, grain and supplies against future crops.
Selon les registres, on vous a avancé 235 dollars... de semences, graines contre les récoltes à venir.
We had a farmer with his tractor, he went out on his field, and he's got a monster's tractor, and it just disappeared he's never come back to the farm or nothing.
Y a un fermier, avec un tracteur... il est allé dans les champs. Il avait un énorme tracteur. Il a disparu.
We could stay at his house on the Mattis Farm...
On pourrait rester à sa maison à la ferme de Mattias...
We could buy something from the farm over there...
On pourrait acheter quelque chose à la ferme là-bas...
We got there and got the pet on the wagon... and got him back over to the farm.
On a chargé l'animal dans le chariot et on l'a ramené à la ferme.
The Labrouches'farm was known as "the chateau".
La ferme des Labrouche, on l'appelait "le château".
At the farm, we'd have killed him.
Nous, à la ferme, on lui casse la tête.
In any case, we lost the farm.
De toute façon, la ferme, on l'a perdue.
Maybe I can give up a weekend on Fire Island and spend it in the farm country.
Je pense que cela prouve à quel point Je m'inquiète pour toi.
He, too, died in the end on the threshing-floor of a farm, where he had come in to beg.
Il est mort finalement lui aussi sur l'aire d'une ferme où il était entré pour mendier.
From now on, no more 15-hour shifts. The beef you raise on this farm is gonna be eaten on this farm by everyone.
Le bétail que vous élevez... sera mangé ici même, et par tout le monde.
Are you talking about the bodies that are supposed to be buried here on this farm?
Vous parlez des corps qui seraient enterrés dans les champs?
The only trouble is, we don't have that equipment on our farm. It doesn't exist.
L'ennui, c'est que ce matériel n'existe pas.
With the market these days, if you own anything but land you own a popcorn farm!
De nos jours, si on a autre chose que de la terre, on a des clopinettes!
They have an especial relevance to this study of the VUE by owning property near the two main accredited VUE centres, off the Goldhawk Road, London and near the Tyddyn-Corn Farm on the Lleyn Peninsula.
ils ont un lien particulier avec cette étude de l'EVI, étant propriétaires près des deux principaux centres de l'EVI, près de GoIdhawk Road, à Londres, et près de Ia ferme de Tyddyn-Corn, sur Ia péninsule de LIeyn.
And it was to see Cathine and her grandchildren that Betheda drove down to the Lleyn farm, the House of the Two Palms, on the evening of the Violent Unknown Event.
Et ce fut pour voir Cathine et ses petits-enfants que Betheda conduisit jusqu'à Ia ferme de LIeyn, Ia Maison aux Deux palmiers, Ie soir de l'Evénement violent et Inconnu.
If the farm is taken from him, the family will starve.
Si on lui retire sa ferme, ils mourront de faim.
After working until age 19 on the family farm, is hired by Lacombe Sons Textile Co.
Travaille jusqu'à 19 ans dans la ferme familiale. Entre aux usines textiles Lacombe et fils.
You know, when I went to Ladakh in western Tibet and stayed on a farm for a month... well, there, you know, when people come over in the evening for tea, nobody says anything.
Au Ladakh, je suis resté un mois dans une ferme... Là-bas, le soir, on se réunit pour le thé, et on ne dit rien!
From 2 o'clock in the afternoon until 4... the back of the house and the sheep pasture... on the eastern side, will be kept free of all members... of the household and farm servants.
De deux heures de l'après-midi à quatre heures, le derrière de la maison et le pâturage à l'est seront dégagés des serviteurs et des valets de ferme.
That's the kind of thing you'll be seeking on this farm?
C'est ce que vous voulez appliquer à la ferme?
Listen, the next time you farm boys hit the big city, come on by.
Passez me voir la prochaine fois que vous quittez votre campagne.
Make hay for our farm cattle on the island before the island is flooded!
ne soit inondée!
With the recent strides in genetic engineering, we'll soon produce enormous farm animals to feed the hungry millions.
Grâce aux avancées du génie génétique, on produira bientôt des animaux qui nourriront les millions d'affamés.
On the way to Jibacoa Beach, about 75km from Havana, you visit the Jibacoa collective farm.
En se rendant à la plage de Jibacoa, à 75km de La Havane. On visite la commune agricole de Jibacoa.
They're moving him to the Federation'Funny Farm'.
On va l'emmener à l'asile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]