On the streets translate French
2,900 parallel translation
Levon here has got a rep on the streets. He knows what's going on.
Levon sait ce qui se passe dans la rue.
I was living on the streets and begging and eating pet food.
Je vivais dans la rue, je mendiais, je mangeais de la bouffe pour chiens.
A lifetime banger, slinging drugs on the streets for years.
Un crétin qui a dealé dans la rue pendant des années.
National emergency, army on the streets, helicopters, all that 28 Days Later shit.
Urgence nationale, l'armée dans les rues, des hélicoptères, toute cette merde comme dans 28 jours plus tard.
They grew up on the streets together.
Ils ont grandi ensemble dans la rue.
Before this house, we were on the streets.
Avant cette maison, on était à la rue.
Yep. Life on the streets was no picnic.
Vivre dans la rue n'était pas une sinécure.
Is that a word they use on the streets?
Ça vous plaît? - C'est du langage de rue?
I lived on the streets until I was old enough to lie my way into joining the army.
J'ai vécu dans la rue, jusqu'au jour où j'ai eu l'âge de m'enrôler dans l'armée.
You were nothing, just a fucking drug addict living on the streets.
T'étais rien qu'une droguée qui vivait dans la rue.
A light shone down Now there's a beauty being showered on the streets.
J'ai trouvé la lumière. Le monde est d'une beauté sans pareil.
Tell me, Sorrow. How did you come up on the streets?
Et si tu me racontais, comment tu en es venue à vivre dans la rue?
You will not just to drink on the streets of this quality.
Tu risques pas de trouver ce genre de cru dans ton quartier.
I get free rooms. Go there and crash whenever you're out on the streets.
On aura le droit d'y crécher à l'œil, c'est génial.
So Harley stages his own death, brutally murders his competition, and then starts a whisper campaign on the streets about the new dark prince of heroin...
Il met en scène sa mort, dégomme la concurrence et fait courir la rumeur d'un nouveau Prince de l'héroïne.
♪ The word's on the streets and it's on the news ♪
♪ The word s on the streets and it s on the news ♪
If fathers did what they're supposed to half of the junk that we face on the streets wouldn't exist.
Si les pères étaient présents, bien des saloperies n'existeraient pas.
There's people on the streets. I can move without being spotted.
Avec la foule, je peux bouger sans être repéré.
After all those years living in box cars and on the streets, I thought I might start up my own business.
Après toutes ces années passées à vivre dans un carton, je voulais monter mon affaire.
I hate to tell you this, but if you grow up here you're more likely to wind up selling your bodies on the streets or shooting dope from dirty needles in a bus stop.
Désolé de vous dire ça, mais dans cette ville, vous risquez de vous retrouver sur le trottoir ou de vous camer avec des seringues infectées, à l'arrêt de bus.
And sometimes on the streets, a broom just ain't gonna fucking cut it.
Seulement, pour nettoyer les rues, un balais, c'est pas toujours suffisant.
They all know someone like me is more dangerous on the witness stand than on the streets.
Ils savent que je suis plus dangereux à la barre que dans la rue.
It's the most powerful gun on the streets, and it is a cap gun compared to what we're selling.
C'est l'arme la plus puissante de la rue, et ce n'est rien à comparer à ce que nous vendons.
How much an M60 going for on the streets right now, Rick?
Combien un M60 dans la rue, Rick?
How did those little bottles end up on the streets?
Comment ça s'est retrouvé dans les rues?
But I need to know - - can I keep you on the streets, or do I take away your gun and refer you to B.S.S.?
Mais je dois savoir, je te laisse patrouiller ou je te retire ton arme - et te signale à l'IGS?
I'm okay on the streets, sir.
- Ça ira en patrouille, monsieur.
No way Sergeant Miller is gonna let you out on the streets looking like that, even though you are just a guest.
Le sergent Miller te laissera pas sortir comme ça, même si t'es en temporaire.
I vowed to fight not just crime on the streets, but crime in city hall.
J'ai juré de combattre non seulement la criminalité dans les rues, mais aussi le crime à la mairie.
You wouldn't want to be on the streets without me.
Tu voudrais être sur le terrain sans moi?
You know, we could be on the streets, getting things done.
On peut pas faire notre travail.
Now, what's a sweet thing like you doing on the streets?
Qu'est-ce qu'une si jolie fille comme toi fabrique dans la rue?
- I just went out on the streets to see what was going on.
Je voulais voir l'ambiance dans les rues.
In America they went out on the streets and fought for equal rights, and over here people are too busy on fucking Grindr or shaving their arses to be able to do anything.
En Amérique ils descendent dans les rues et se battent pour l'égalité, alors qu'ici ils sont trop occuper sur Grindr ou à se raser le cul pour faire n'importe quoi.
For either thou must, as a foreign recreant, be led with manacles through our streets, or else, triumphantly, tread on thy country's ruin, and bear the palm for having bravely shed thy wife and children's blood.
Soit tu seras, en tant que lâche étranger, traîné, menottes aux poings, à travers nos rues, ou bien tu fouleras triomphant les ruines de ta patrie, après avoir versé le sang de ta femme et de tes enfants.
After I'm shot down in the streets, just release it as a double jam.
On me bute, tu sors le double CD.
We need to get off the streets.
On doit dégager des rues.
I know, but sometimes on some streets evens are on the opposite side.
Les numéros pairs peuvent être de l'autre côté.
Retiring Police Commissioner, Charles Stanford... and his predicted successor, Captain Marion Mathers... are coming under continued scrutiny... of the Quality of Life raid here at the Queensboro Projects... on Christmas Eve. Locals are saying... this didn't have a whole lot to do with safer streets. It had a lot more to do with real estate.
La retraite du commissaire de police, Charles Stanford... et la prise de fonction de son successeur, Capitaine Marion Mathers... sont soumis à un examen continu... pour "Quality Of Life Raid" ici pour le projet Queensboro a la vieille de Noël.
We need to focus on electricity and cleaning up the streets
On doit s'occuper de l'électricité, du nettoyage des rues...
- There's this guy on the streets.
Il y a ce type dans les rues...
And eventually it ends up on my show. Now the u.K. Spends around $ 240 million a year cleaning the gunk from the streets.
Heather, la fidélité est un dilemme normal pour une jeune femme lorsque son missionnaire est absent.
And we make the Chicago streets safer before you bring federal charges.
On sécurise les rues de Chicago avant d'apporter les charges fédérales.
By suspending him, we take him off the streets he loves for a couple of weeks, and we guarantee his silence if he ever wants his job back.
En le suspendant, on l'éloigne de l'action qu'il aime pour quelques semaines, et nous garantissons son silence s'il veut toujours son emploi.
Mayor McGuiness, more people have been killed in the streets of Chicago in the last year than American troops in Afghanistan and Iraq combined.
On a dénombré plus de morts dans les rues de Chicago, l'an dernier, qu'au sein des troupes présentes en Afghanistan et en Iraq.
OK, but we can't turn him out onto the streets.
Je sais, mais on ne peut pas le laisser à la rue.
We'll pour into the streets.
On descend dans la rue.
When we weren't protesting in the streets, we would rip off our clothes and jump in the water.
Quand on ne manifestait pas dans la rue... on venait ici, on se déshabillait et on plongeait dans l'eau.
As far as people are concerned, Jack is a rich man's son who's out of touch with the people who live on these streets.
Pour les gens, Jack ne peut pas comprendre les plus pauvres.
They were sung in the streets.
On les reprenait sur les places, dans les rues.
But by midday everything is on fire, as if all the streets were flooded with sunlight.
Vers midi, tout est brûlant. C'est comme si le soleil envahissait toutes les rues.
on the whole 55
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the 426
on the plus side 107
on the floor 300
on the way home 32
on the ground 440
on the roof 79
on the tv 16
on the other hand 1607
on the table 116
on the 426
on the plus side 107
on the floor 300
on the way home 32
on the ground 440
on the roof 79
on the contrary 1002
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the other side 107
on the bench 17
on the right 145
on the beach 77
on the other 48
on the internet 51
on the dot 66
on the house 231
on the record 70
on the surface 75
on the one hand 116
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28
on the one hand 116
on the street 102
on the side 64
on there 23
on the inside 58
on the sidewalk 17
on the back 61
on their own 19
on their way 28