English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The hell was that

The hell was that translate French

2,820 parallel translation
What the hell was that?
Qu'est-ce que c'est que ce bordel?
What the hell was that?
Qu'est ce que c'est que ce bordel?
- What the hell was that?
- Qu'est-ce qui vient de se passer?
What the hell was that?
C'était quoi ça?
- What the hell was that?
- Qu'est-ce que c'était putain?
What the hell was that all about?
Qu'est-ce que ça veut dire?
What the hell was that?
Que diable se passe-t-il?
What the hell was that?
Mais qu'est ce que c'est ce bordel?
Okay, what the hell was that?
ok, qu'est ce que c'était que ça?
What the hell was that?
Qu'est-ce que c'était ça?
- Ready. - - The hell was that?
C'était quoi ce bruit.
What the hell was that?
Qu'est ce que c'était que ça?
What the hell was that? !
Mais qu'est ce que c'était ça?
What the hell was that?
C'était quoi cette connerie?
- What the hell was that.
- Qu'est-ce que c'était?
It makes you wonder - - where the hell was that tow-truck guy?
Ça fait réfléchir... Mais où était le remorqueur?
What the hell was that today?
C'était quoi aujourd'hui?
What the hell was that?
C'était quoi ça, bordel?
What the hell was that all about?
C'était quoi, ça?
What the hell was that?
C'était quoi, ça?
- What the hell was that?
- C'était quoi ça?
What the hell was that quote for?
Pour diable cette déclaration?
- What the hell was that?
- Qu'est-ce que c'était, ça?
What the hell was that?
Qu'est-ce que c'est que ça?
What the hell was that?
Mais qu'est ce que c'est que ce bordel?
What the hell was that?
Mais qu'est-ce que c'était?
What the hell was that? !
Mais c'était quoi ça?
What the hell was that?
Mais qu'est-ce que c'était que ça?
What the hell was that?
Bon dieu, qu'est ce que c'était?
What the hell was that?
Qu'est ce qui se passe? !
Hey, what the hell was that?
C'était quoi ça?
Who the hell was that guy!
Qui c'était ce gars-là, bon dieu?
What the hell was that?
Mais c'était quoi, ça?
Who the bloody hell was that?
- C'était qui, ça?
But, hell, I figured that was just the deal you and Lobell made with her.
Mais, je me suis dit que c'était juste le marché que Lobell et toi aviez fait avec elle.
If it's about the rent, he can wait till hell freezes over, because that place was not fit for pigs.
Si c'est au sujet du loyer, il peut attendre que l'enfer gèle parce que cet endroit n'est pas destiné aux porcs.
What the hell was that?
Bordel, c'était quoi ça?
What the hell was that thing?
C'étais quoi ce truc?
You have any idea what the hell that was about?
Tu sais ce qu'il se passe?
What the hell was that?
C'était quoi?
Ugh, that girl is so relentless, I had to tell her I was going to that stupid dance just to shut her the hell up.
Cette fille est si irréductible, j'ai dû lui dire que j'allais à cette stupide danse juste pour qu'elle la ferme.
What the hell was Naomi doing mixed up with this guy? That was my mate at Scotland Yard.
Qu'est-ce que foutait Naomi avec ce gars?
What the hell was Roe thinking, going in like that?
Mais à quoi pensait Roe en arrivant comme ça?
What the hell was that?
Qu'est-ce que c'était?
What the hell was that?
Qu'est ce que c'était?
- What the hell was that?
- Vous m'expliquez?
- What the hell was that? - It was bad.
- C'était quoi ça?
No, I'm... I'm sorry. It was just... it was such a sweet gift, but everybody was calling me names and offering me two bits for the weekly, and I don't even know what the hell that means.
C'était vraiment un beau cadeau, mais tout le monde se moque de moi et m'offre deux parties dans l'hebdomadaire et je ne sais même pas ce que ça veut dire.
I-I was hoping you were gonna bring me something a little more daring, something I'd remember after I walk out of this office, something that might help me understand exactly what the hell my daughter sees in you.
Je pensais que tu allais m'apporter quelque chose d'un peu plus audacieux, quelque chose dont je me souviendrais en sortant de ce bureau, quelque chose qui pourrait m'aider à comprendre ce que ma fille peut bien te trouver.
Oh, no, ma'am, it's just... when my mom and my stepdad used to get all polite, like the two of you were just then... that meant all hell was gonna break loose.
Oh, non, madame, c'est juste... Quand ma mère et mon beau-père étaient aussi polis que vous deux... ça voulait dire que le pire restait à venir.
I couldn't help by wonder why the hell was I wasting time recounting every little thing that happened to me on some lame blog?
Je ne pouvais m'empêcher de me demander pourquoi diable avais-je perdu mon temps à raconter chaque petit détail des choses qui me sont arrivées sur certain blog boiteux?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]