English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The hell with that

The hell with that translate French

607 parallel translation
- The hell with that chain!
- Ras le bol de la chaîne!
- and have him flee while we slept? The hell with that, reverend.
Pour qu'il file pendant qu'on dort?
Well, the hell with that!
Qu'il aille au diable!
The hell with that, my beautiful Sister.
Pas question, ma sœur.
- Oh, the hell with that!
- On s'en fiche!
The hell with that.
Au diable le proverbe.
Oh, the hell with that!
N'importe qui fera l'affaire!
The hell with that, Pinky.
Arrête avec ça, Pinky.
The hell with that mocking bastard!
Qu'il aille se faire voir, ce sale moqueur.
Hell inside hell, the war is the origin of the tragic parade of legions that fill the roads with misery and pain as they pass by.
Un enfer dans un autre enfer, la guerre a déclenché le tragique défilé de ses légions en marche qui sèment la misère et la douleur sur leur passage.
In the hell to which all journalists must descend when they die we shall sit at red-hot desks with quills of fire in our hand and spend eternity writing about the salubrious weather of that region.
Quelque enfer les journalistes affrontent à leur mort, nous serons assis à des pupitres ardents avec des plumes de feu, et passerons l'éternité à écrire sur le beau temps de la région.
I want to relive that morning. and the whole year following that I lived with you... and even the torments that went along with... the whole of our story... the whole of our hell.
Je voudrais revivre cette matinée-là... et toute l'année que j'ai vécu ensuite avec toi... et même les tourments qui allaient avec...
- The hell with that. You listen to this.
Laissez-ça et écoutez-moi!
What the hell is wrong with that guy?
Il ne tourne pas rond ou quoi?
Let us mention that the Count was a politician and a famous poisoner, a great lover of plainsong whereas the perversions of the Marquis made the wings of the archangels quiver with delight unto the very depths of Hell.
Mentionnons que le comte fut un politicien et un empoisonneur renommé, grand amateur de plain-chant alors que les perversions du marquis faisaient frissonner de volupté le pennage des archanges et jusqu'aux subdivisions de l'enfer.
Well, now this is a hell of a time to bring that up with the trial half-over.
Et c'est au milieu du procès que vous soulevez ce point?
Temper like that, and one of these days you'll find yourself riding through town with your belly to the sun, your best suit on, and no place to go but hell.
Avec un caractère pareil... tu finiras les tripes au soleil... et en enfer.
I came here looking for the past. I found it, and that hell with it.
Au diable le passé!
Where the hell is that dagger the man was killed with?
Où donc est le poignard avec lequel cet homme a été tué?
Now, what in the hell is wrong with that?
Qu'y a-t-il de mal?
Yeah, to hell with the cops. I can't think about that now.
Je ne veux pas y penser maintenant.
I wish to hell I hadn't had to make the trip. I suppose, what with the house and Caroline... it's just as well that I've got some work. At least this pays better than corporation bus shelter.
Ça m'ennuie d'être loin... mais avec la maison et Caroline, au moins mon nouveau travail me rapporte plus que l'ancien et m'intéresse davantage.
But until this territory becomes a state with a governor, and a state court of appeals I'm the law here, all the law and if you don't like that, you can cuss me till hell freezes over.
Mais tant que ce territoire ne sera pas un Etat... avec un gouverneur et une cour d'appel... c'est moi qui représenterai la loi... et si ça ne vous plaît pas, vous pouvez me maudire à jamais.
Besides, what the hell has that got to do with Fred being a good father?
Et puis, quel rapport avec le fait qu'il soit bon père ou non?
I am lwazu. What the hell are you doing with that?
Oui, mais quelle est cette façon de rentrer chez moi?
- In that case, the hell with it. No.
Dans ce cas, oublions ça.
You want me to go'I'll go all alone and fight the Hole in the Wall Gang. Hell'that's fine with me.
Si vous voulez me laisser partir seul pour affronter la Horde des Planqués, très bien.
It's a living hell up here, what with the bloody rain and the bloody loneliness and that bloody, bloody wind.
C'est un enfer sur terre, ici, avec cette foutue pluie et cette foutue solitude, et ce foutu vent.
What the hell has that got to do with Chisum?
Quel est le rapport avec Chisum?
O'Malley ain't here, I tell you, and if you don't get the hell out of here with all that noise, I'm gonna jail you.
- O'Malley n'y est pas, je vous dis! Si vous n'arrêtez pas ce boucan, je vous mets en taule.
- That's all for now, fellas. - The hell with it.
Ça suffit.
What the hell's that got to do with Genovese?
Quel est le rapport avec Genovese?
What the hell's that? Nothing to do with me, sir.
Rien à voiravec moi.
And that goes for the rest of you. Oh, to hell with you.
Et vous aussi, tas de cloches!
What the hell is the matter with that boob?
C'est quoi, son probleme, au ballot?
Who the hell's that with him?
Qui donc est avec lui?
Where the hell are you going with that bag?
Où allez-vous, avec ce sac?
What the hell has that got to do with what we were talking about?
Mais quel est le rapport? - Où est Dude?
Now what the hell do you think you're doing with that tin star, boy?
À quoi joues-tu en exhibant cet insigne, moricaud?
I don't know about you guys, but with the sirens wailing, the bullets flying, all hell breaking loose I find that sort of stimulating.
Je ne sais pas pour vous, mais quand j'entends les sirènes, les balles qui volent et tout ce ramdam, je trouve ça très excitant.
- Hell with that. Get in the back.
- Montez derrière!
Where the hell you goin with that shit?
Où est-ce que vous allez avec cette merde?
What the hell does that rat-soup-eatin'motherfucker want with me?
Que me veut cette espèce d'enculé?
Then what the hell was that performance with Davey back in there!
C'était quoi, cette comédie avec Davy, là-bas?
Then the hell with her. If she likes that lifestyle, let her live there.
Si elle aime ce style de vie, autant qu'elle reste là-bas.
And on his embittered lips a curse on France and England and their inevitable decline predicting the end of European power so so closely linked with the destruction of Germany divided between East and West governed by oil interests and bureaucratic states by bribed politicians, whoever and wherever they are finally only as an aged Hitler ailing since Stalingrad, knowing that not only the war was lost but also the sacrificing of millions of enemies as he considered the Jews and the war opponents was in vain suffering the tortures of hell for years, to end a living corpse
Il s'opposait à tout attendrissement, à la soif de plaisir et de douceur qui existait en lui comme en tout homme mais était sans importance pour son combat, pour la tâche qu'il avait lui-même assignée à sa vie, une vie qui allait remplir tout un siècle. Il ne permettait pas à sa mère de la caresser car cela perturbait l'amour qu'il éprouvait pour lui-même et pour cette mère plus pure qu'il s'était choisi, la masse du peuple allemand dont il cherchait l'amour.
What the hell's the matter with you,'Please, Bru, don't talk like that?
- Mais qu'est-ce que tu as, avec tes "Ne parle pas ainsi"?
I thought with all that oil money, hell, you could buy you a nice house in the city. Be a real fine lady. A real fine lady.
Avec l'argent du pétrole tu pourrais acheter une jolie maison en ville, vivre comme une vraie dame.
Yeah, and it will poison the air with a stench, Matthew, that can be smelled for hundreds and hundreds of yards around, a stench that's a hell of a lot worse than your fucking shit.
Et ça empoisonnera l'air avec une odeur sur des kilomètres. L'odeur qui vaut mille fois plus que ta foutue merde.
Where the hell is that black bitch with my coffee?
Elle m'apporte mon café, cette salope de Négresse?
What the hell's the matter with you, throwing away food like that?
Ça va pas non? Jeter de la nourriture comme ça!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]