English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / When are you back

When are you back translate French

818 parallel translation
Since when are you back?
Quand etes-vous revenu?
Since when are you back?
Depuis quand es-tu revenu?
You had said that it was good that I quit when you were paying off my debt of ten million won. Now that we are making a decent amount of money, if you want to go back to writing, you may do so.
Tu avais dis que c'était bien que j'arrête quand tu as payé ma dette de 10 millions de won. tu peux le faire.
When you are back from the spring!
Á ton retour de la source!
How are you, Ed? when did you get back?
- Quand es-tu rentré, Ed?
And when are you coming back?
Quand reviens-tu?
You're not sending me for marrons glacés, are you? How do I know you'll let me in when I come back?
Vous ne m'envoyez pas acheter des marrons glacés?
When are you going back to town?
Quand rentrez-vous?
- Yeah, yeah, that's it. Well, now that we are going to go, what would you like to be when you come back?
Qu'est-ce que tu aimerais être quand tu reviendras?
You know I told you that Pavlov and I are going to get married... when he comes back from the maneuvers.
Je t'ai dit que Pavlov et moi allions nous marier quand il rentrera de manœuvres.
When are you coming back?
Quand reviendrez-vous?
When are you coming back, Bijou?
Quand reviens-tu, Bijou?
- When are you coming back?
Tu rentres quand?
- When are you going to be back?
- Quand reviendrez-vous?
When are you coming back?
Quand reviens-tu?
Oh, when are you expecting her back?
Quand pensez-vous qu'elle reviendra?
- When are you coming back, Ben?
Quand reviens-tu, Ben?
Then, when the lights are all out, come back in here to me. You ready?
Quand vous avez fini, revenez ici.
- When are you coming back, Lou? - We sure miss you. Mr. Gehrig, please.
Je suis arrivé aujourd'hui, et je voulais vous le dire.
What are you going to do when we get back home, Thatcher?
Que feras-tu quand tu rentreras, Thatcher?
What are you going to do when you get enough of this? Go back to America?
Quand t'en auras assez, tu retourneras en Amérique?
When are you going back to the city?
Tu rentres en ville?
Gallagher, when are you gonna remember that you're not back home... running a gang of hoodlums?
Quand sauras-tu que tu n'es pas chez toi à la tête d'une bande de voyous?
What if the police are here when you get back?
Et si la police est là à ton retour?
When are you coming back?
- Quand est-elle?
When are you taking me back?
Quand dois-tu me ramener?
Celia, when are you going back to New York?
Quand retournes-tu à New York?
... when are you coming back again?
quand reprends-tu ta place?
When are you gonna get the ramrod out of your back?
Quand vas-tu enlever ce balai dans le dos?
Where and when are you supposed to get it back?
- J'en ai loué un, hier. Quand et où le récupères-tu?
- When are you coming back?
- Quand reviens-tu?
And when are you going back to Brazil?
Et quand repars-tu?
When you are charged tomorrow, you'll get back the costume.
Quand elle sera inculpée, vous récupérerez la robe.
Come back when you are well. You'll see what you'll get.
Reviens quand tu seras guéri et tu verras ce que tu prendras.
Since when are you giving back money?
Depuis quand rend tu l'argent?
When Lingard comes back, I'll tell him that you and I are partners. Then we can all work together, huh?
Lingard de retour, nous travaillerons tous ensemble.
There you are. Pay me back when you get a job. Anything wrong with that?
Vous me rembourserez quand vous aurez retrouvé un travail.
When are you coming back?
Quand revenez-vous?
What are you gonna do when you get back to Abilene?
Qu'allez-vous faire en rentrant à Abilene?
When are you due back?
- Quand devez-vous rentrer?
- When are you going back?
- Quand alIez-vous rentrer?
Harry, what are the bridges you have to bomb when you go back?
Harry, c'est quoi ces ponts que tu dois bombarder à ton retour?
When I got back, she was sitting exactly where you are now.
A mon retour, elle était assise, là.
The piece you are about to hear marked the moment when music got back on track, the only intrinsically legitimate kind, shaping its own future.
L'œuvre que vous allez entendre marque le tournant qui a vu la musique revenir enfin dans sa direction propre, la seule intrinsèquement valable et chargée d'avenir et qui est elle-même.
When are you going back to New Orleans?
Quand retournes-tu à La Nouvelle-Orléans?
When you are back on your feet.
Et quand tu seras sur pied, on repartira.
Thank you very much. When are you coming back to London?
Quand reviendrez-vous à Londres?
Since when are you aiming at the back?
Depuis quand vises-tu dans le dos?
What are you doing tonight after dinner when Hana-ogi goes back to the theatre? " Nothing.
Qu'est-ce que vous ferez quand Hana-ogi sera repartie au théâtre?
- When are you comin'back? - I may never come back.
Peut-être jamais.
You'll all come back when your fortunes are made.
Vous reviendrez quand vous aurez fait fortune.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]