English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / When it happens

When it happens translate French

1,388 parallel translation
They say that, lots of times when it happens to a guy... it's not that he can't, it's just that he secretly doesn't want to.
Ils disent que bien souvent, quand ça arrive à un gars... ce n'est pas qu'il ne peut pas, c'est que secrètement il ne veut pas.
And that's when it happens.
C'est ce qui se passe.
When it happens to you, page me.
Quand ca vous arrivera, appelez-moi.
- It's different when it happens to you.
- Seulement c'est un peu différent quand ça t'arrive à toi.
I just don't like to be there when it happens.
Mais je n'aime pas y être confrontés.
WELL, THERE ARE NO HARD OR FIRM RULES WHEN IT COMES TO THESE THINGS. IT'LL HAPPEN WHEN IT HAPPENS.
Mais, je ne peux pas prendre ce risque.
When it happens, when it comes over me... and I totally lose control, I like it.
C'est qu'au moment où tout ça m'arrive... au moment où ça me submerge et que je perds tout contrôle... j'adore ça.
It happens fast when it happens.
ça se passe vite quand ça arrive.
It's the nodules in his lungs, it happens when he's out of breath.
C'est les nodules dans ses poumons.
It happens when you keep someone waiting two hours.
Ca arrive quand on fait poireauter quelqu'un.
You don't understand what happens to your body when you go through it. I do.
Vous ne savez pas ce que subit votre corps en traversant, moi je sais.
Huh, look, I know it says he's weightless in the script, but look what happens when I scratch out the word "weightless".
Je sais que d'après le scénario, il est en apesanteur, mais voyez ce que ça donne si j'enlève le mot "apesanteur".
It's not uncommon for Arab-Americans to be the first suspected when that sort of thing happens.
Il est fréquent que les Arabe-Américains soient les premiers soupçonnés... - quand ce genre de chose se produit.
It happens when you're not watching my lips, joe.
Qui ne regarde pas mes lèvres, plutôt.
It's what happens to sand when it struck by lightning.
Ca arrive quand le sable est frappé par la foudre.
And when that happens, it is hard not to get frustrated.
Alors, il est difficile de ne pas se sentir frustre.
- I hate it when that happens.
- Je déteste ça.
Do you know why they call it the American dream? Because it only happens when you're asleep.
Emil éta.it très drôle. :
If while I am gone... if Mr. Hutchen happens to get into a sparring match... with Mr. Chambers, I don't want to hear about it. And when I get back...
Pendant mon absence, si M. Hutchen affronte M. Chambers, je ne veux pas en entendre parler.
And what happens to us when they... "it" collapses?
Et que nous arrivera-t-il quand tout sera dans le même espace?
Think what happens to water when it freezes, eh?
Pense à ce qui se passe quand de l'eau gèle.
It happens when you fly this low.
Ca arrive quand on vol à basse altitude.
- What happens when it runs out?
- Et quand on a tout fourgué?
When that happens, the film will be very old... and I will be very happy for it... getting old and becoming... just a testimony of a time of fight... of a difficult time.
Le jour où ça arrivera, le film será déjà très ancien... et je serai très content de ça... d'avoir vieilli et devenu... un témoin d'un moment de lutte... d'un moment difficile.
What happens when it's monster versus monster?
Qu'est-ce que ça va donner? Un monstre et un autre monstre.
When I think is going to be fine, it happens the other way around.
Dès je pense que je vais réussir... c'est l'inverse qui arrive.
There's something that happens when you do it in the place, the atmosphere.
et de tous les comédiens et danseurs de là-bas. Il se passe quelque chose quand on tourne sur les lieux mêmes.
When you embody a character as we did it happens that you carry it over.
Il arrive, quand on joue un personnage comme nous l'avons fait... que votre vie se laisse parasiter.
You see what happens when you let them work it out for themselves?
Tu vois ce qui arrive quand on les laisse se débrouiller?
When something happens every day, it stops being news.
Un drame qui devient quotidien ne fait plus la une.
So now when anything nasty happens, I get conveniently blamed for it?
Au moindre problème, on me fait porter le chapeau.
It happens to Sarcophagids when they're exposed to freezing
II a été exposé au froid avant sa métamorphose.
Then, when you don't do it, it happens in your sleep anyway, right? Yeah.
comme si tu étais le seul et même si tu ne l'as pas fait ça a pu arriver dans ton sommeil, non?
Don't you hate it when that happens? It also has plenty of hirudin.
Ca, c'est moins drôle...
When everything is going great something inevitably happens that will ruin it.
Quand tout va bien, quelque chose vient toujours tout gâcher.
What happens when they check the security camera footage to find out why the sonogram machine blew up like it did with Phoebe's baby?
Qu'arrivera-t-il quand ils visionneront les vidéos pour voir pourquoi l'écho a planté, comme pour le bébé de Phoebe?
Yeah, don't you just hate it when that happens?
Ne le détestez-vous pas pour ce qui viens de se passer?
it's what happens when a woman takes control of a conversation.
C'est ce qui arrive quand une femme contrôle la conversation.
I hate it when that happens.
Je déteste ce genre de surprise.
- It happens when I'm stressed.
- Ça arrive quand je suis stressé.
What happens when it is?
Et quand y en aura assez?
I love it when that happens, you know?
C'est toujours agréable.
It happens all the time when you're upside down.
- D'accord, Kirk. - Ça arrive quand on a la tête en bas.
AND WHAT HAPPENS WHEN IT'S OVER? I KNOW IT WON'T CHANGE THE PAST. OH, HELL, MAGGIE, THERE IS NO PAST.
Jusqu'à ce que tous les grains aient disparu, que tous les livres soient brûlés, que tous les mots soient effacés.
I know it happens 10,000 times a day, but... it's really... it's really not possible, is it, when you really...
tu vois cet avion qui décolle? Je sais que ça arrive 10 000 fois par jour, mais... ça n'est vraiment pas possible, n'est-ce pas... quand on y réfléchit- -
Maggie's not playing with this ball right now, but look what happens when I take it.
Maggie ne joue pas avec cette balle. Mais regarde ce qui se passe si je la prends.
Now who can tell me what happens to water when we heat it up in the Bunsen burner?
Comme personne n'a essayé de me faire renvoyer hier, on va travailler encore plus dur aujourd'hui.
You know, but I guess gay people are more likely to come straight from the office with their laptops have a few drinks and that's when it happens
Oh, mon Dieu!
Do you know what happens when I hear it? - What? - l get hard.
Quand je l'entends... je bande.
What happens to that lie detector when it detects your own bullshit?
Que fait ton détecteur de mensonges quand c'est toi qui mens?
When something happens, you have to take care of it fast.
Quand quelque chose arrive, il faut s'en occuper rapidement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]