English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But she's right

But she's right translate Portuguese

724 parallel translation
Could've just called us, but she's gotta make like a hero, right?
Podia ter-nos telefonado, mas tinha de se armar em herói.
Maybe it's her own fault for the trouble but she's all right.
É boa pessoa. Talvez seja culpa dela todo este sarilho... Mas é boa pessoa.
It's all right with the missus for one night, but if she stays any longer...
Minha esposa concordou apenas por uma noite, mas para mais tempo...
- Yes, I know she's all right but if I could just hear her voice.
- Sim, eu sei que ela está bem,
I've got your sister outside. She's all right. But she's not walking very well.
Tenho aqui a sua irmã, está inteira mas não a andar bem e preciso de ajuda.
Regan's dead, all right, but she didn't do it.
Ele morreu, mas não foi ela.
But she was doomed to failure. For right now the sardines are on a table in Maggie's dressing room.
Foi um erro, as sardinhas estavam em cima da mesa no camarim da Maggie.
No, she's in her first year in college, she's on a break. But right now, yes, I think she's utterly bored living here with me.
Não, está em férias da universidade... mas, no momento, sim, morre de tédio em ficar comigo.
They may send destroyers back, but right now she's meat on a table.
Podem mandar contratorpedeiros, mas este é um alvo fácil.
But she's all right now?
Mas está melhor agora?
No, she's all right, but the man was killed, and the police are here.
Ela está bem, mas o homem foi morto e a polícia está cá.
I think you misunderstood him. But she's our cow and she's old. She's so old, she's carrying her last calf right now.
Mas é a nossa vaca e é velha, é tão velha que pode estar tendo seu último bezerro agora.
I hate to admit it, but she's right.
Detesto admiti-lo, mas tem razão.
But she's right.
Ìas eÉa tem razao.
She's right, Cameron. It was only hit-and-run, but she's an accessory.
Cameron, eu o atropelei na fuga, mas ela é cúmplice.
But she's all right herself.
Mas ela está bem.
All right, she's no beauty, but her heart is solid oak.
Está bem, não é uma beleza, mas o coração é de carvalho sólido.
But on the other hand you're right, because she's a real phony. You know why?
Por outro lado, tens razão, porque é uma verdadeira falsa.
not that I owe her anything, if you really want to get right down to it. but... she's crazy.
No fundo não lhe devo nada, mas... ela é uma doida.
She's a little burned up right now, but these things aren't hard to straighten out.
Agora está um pouco zangada mas as coisas vão endireitar-se.
He said maybe it's some weeds that she ate on the parade ground and now she's got poison wind, but that don't seem right because I remember she ate a whole field full of weeds once and never acted like this.
Ele disse que talvez sejam umas ervas que ela comeu no pátio... e agora ela está intoxicada, mas eu não acho que seja isso... uma vez ela comeu um campo inteiro de ervas... e não ficou assim. Sim. Acho que o veterinário não sabe o que fazer.
I told Gisela right away, Lisa's out there, but she didn't believe me.
Eu logo disse á Gisela, é a Lisa ali, mas ela não acreditou.
But she's all right, Doctor.
Mas ela está bem.
And he thinks he's the right man for her, but I'm not sure she thinks he's the right man.
E acha-se o homem certo para ela, mas não sei se ela achará o mesmo.
I'm very sorry, but my sister just called and she's waiting for me right now.
Sinto muito, mas minha irmã acabou de ligar, e está esperando por mim.
I think she'll be all right eventually, but she's in bad shape.
Ela vai ficar bem, mas agora precisa cuidados.
It's all right to respect a lady. But, she's won't respect you if you don't try to lay her.
Está bem respeitá-la, mas ela não te respeitará se não a tentares seduzir.
But she's very upset so I suggest that you close your door and come right away.
Mas ela está muito perturbada, por isso, sugiro que feche a sua porta e venha imediatamente.
She's a bit confused right now, Bobby. But she'll be all right in a couple of days.
Pode ser que nos juntemos todos e falemos dos bons velhos tempos, de antigas paixões.
But she's asking me about my day, right, Edith?
Mas ela perguntou-me pelo meu dia, certo, Edith?
But she's right.
Mas tem razão.
But she's your wife, and then it's not all right.
Mas ela é sua mulher, então tem problema.
But between you and me... she might have been 15. When you get that little red beaver... right up there in front of you, I don't think it's crazy at all.
Mas aqui entre nós... ela bem podia ter 15 anos.
'But yes, you're absolutely right.' 'She's a real little jewel.'
"Sim, tinhas toda a razão, é bonita, uma verdadeira jóia."
I'm all right, but there's no telling what she might do.
Estou bem, mas não sei o que ela pode fazer.
That's right. She said someone did call her asking about Mr. Hunt... but all she did was refer him to the Press Office... and she denies that...
Diz que alguém lhe telefonou a fazer perguntas sobre o Sr. Hunt... e ela pô-lo em contacto com o Gabinete de lmprensa.
But she's all right.
Mas ela ficará bem.
I know, but she's gonna be all right.
Eu sei, mas ela vai ficar bem.
"If I had been..." She's hinting, all right, yes, but she's hinting... This can mean only one thing :
"Se eu tivesse..." Isto só pode querer dizer uma coisa.
I don't know if you've realized it yet, but if Amy's been working with Turk... she just may be a pretty hot driver and run your tail right off the track.
Não sei se já percebeste, mas se a Amy tem trabalhado com o Turk, pode ser uma excelente mulher piloto e atirar-te para fora da pista.
You know, it's all right when they have the life force, but mother, well, she's got more of the death force, really.
É óptimo quando eles têm energia de vida mas a minha mãe... Ela tem mais energia de morte.
There's a Rhea Durant in New Manhattan, all right, but she's very reclusive :
Há uma Rhea Durant em Nova Manhattan, mas leva uma vida muito reclusa.
Lieutenant, we damaged her, but it looks like she's gonna float right into Earth's orbit :
Tenente, nós a danificamos, mas olhe, ela vai flutuar direto para a órbita da Terra
- But she's completely intact. - That's right.
- porem esta totalmente intacto.
But she's right.
Mas ela está certa, coitada.
But she's right, you know.
Mas ela tem razão.
Hey, look, it's all right with me if your mother wants to buy me for you. But she can't come along with us. No.
Não me importo que a sua mãe me pague mas ela não pode vir connosco.
But you're right, she hated the whole Chicago business. That's why she ran away to Europe.
Mas tem razão, ela odiava toda aquela actividade de Chicago, por isso fugiu para a Europa.
But the funniest thing to me right now... is that you think that she came back here for you. That's what's fucking funny!
O mais engraçado para mim neste momento é tu estares convencido de que ela voltou por tua causa!
- But she's blonde, right?
- Mas é loura. Não é?
- Hey, she might be white, but she's right.
- É branca, mas tem tranca.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]