Your way translate Portuguese
23,186 parallel translation
Seok-woo, are you both on your way there?
Seok-Woo, estão os dois a caminho?
Any survivors onboard, please make your way there.
Se há sobreviventes a bordo, por favor dirijam-se para lá.
And then you reminded me how easily you toss people aside when you feel like they're in your way.
E depois recordaste-me a facilidade com que te descartas das pessoas, quando sentes que estão a atrapalhar-te.
You got your way because you reminded me of someone.
Conseguiste o que querias porque me lembraste uma pessoa.
- Please come setup my Wi-Fi, on your way to office.
Vem configurar a minha rede antes de ir trabalhar.
But not your way.
Mas não à tua maneira.
Then go your way and never be seen again.
Então segue o teu caminho e nunca mais apareças.
When you're out, you'll know how to give her some affection, your way.
E agora que sais, certamente que arranjas forma de dar-lhe um pouco de afecto, como sabes fazer.
I'm glad you found your way here.
Estou contente por teres vindo até cá.
You know your way to Barstow?
Sabes o caminho até Barstow?
You know your way to Topanga, Milton?
Sabes o caminho até Topanga, Milton?
Give this to the desk on your way out.
Deixe isso quando sair.
So, you're welcome. Be on your way.
Por isso, de nada, e põe-te a andar.
Or worse, your way of getting me to confess that I failed again...
É uma pergunta simples : o que aconteceu à antimatéria?
Did you see anything on your way up?
Viste algo a caminho daqui?
Eat your way to safety, people!
Comam para sua segurança!
Someone with access to your computer in your room... which is a very small list of suspects, by the way!
Alguém com acesso ao teu computador do teu quarto... que é uma lista muito pequena de suspeitos, a propósito!
If you want to stay objective, you're gonna have to find a way to deal with your personal stuff.
Se queres permanecer objectivo, terás que achar uma maneira de lidar com as tuas coisas pessoais.
I love you, and I would never tell you how to live your life, but maybe the best way to put this behind you... is pay back the favor.
Mas talvez a melhor forma para esqueceres isso... seja retribuíres o favor.
Or, to put it another way, maybe there's more likely a government conspiracy than you doing your job half-assed.
Ou, dizendo de outra forma, é mais provável haver uma conspiração do governo do que tu fazeres mal o teu trabalho?
Wrong way round Your Name Here.
Sentido contrário em "Seu Nome Aqui no Canto"
Your PR expertise and, to put it bluntly, your PR capital would go a long way,'cause that's what we want to put a lot of the money into.
A tua competência em RP e, para falar sem rodeios, o teu capital de RP vão longe. Porque é nisso que queremos investir muito dinheiro...
Uh-huh. You're in way over your head, son.
Estás demasiado envolvido, filho.
God wants you to find your own way.
Deus quer que encontre o seu próprio caminho.
You're way out of your depth.
Você não está pronto para isto.
Not me. The way Meachum sees it, this is starting to fall on your side of the ledger.
E, da forma como o Meachum vê as coisas, isto está a começar a cair-te em cima.
But please... don't let your anger get in the way of helping Jackson.
Mas, por favor... não deixes que a tua raiva te impeça de ajudar o Jackson.
That was the only way to save you and your team's work.
Era a única forma de o salvar e à sua equipa.
Your DNA is not interacting with the serum the way we need it to.
O teu ADN não está a interagir com o soro da forma que precisamos.
* Touch me in your own sweet way * * feel me tremble * * when you take my words away *
♪ me tocar em sua própria maneira doce ♪ ♪ sentir-me tremer ♪ ♪ quando você tirar minhas palavras ♪
Fortunately, you're a brilliant inventor, and you discover a way to turn your time machine into an unlimited energy device.
Felizmente, é um brilhante inventor e descobriu uma forma de tornar a sua máquina do tempo num dispositivo de energia ilimitada.
You touch me again, you get in my way again, I'm taking your head off.
Se me voltas a tocar ou a pôr-te no meu caminho, ficas sem cabeça.
Have your teams give cover fire and meet us on the way.
Mantenham a cobertura, já nos encontramos.
And by the way, welcome to your new home.
Aliás... bem-vinda ao teu novo lar.
No, I think this is another way in which your negative actions affect this world.
Não, acho que é outra maneira das tuas acções negativas afectarem este mundo.
Your neighborhood stretches way beyond what you've already seen.
O teu bairro estende-se muito além do que já viste.
Your grandpa always had a way of taking it too far.
O teu avô passava sempre dos limites.
It's time to go. Don't let the door hit your ass on the way out?
A tua hospedeira é rica?
I'm in your way, aren't I?
Um segundo!
I have a plan. But the only way I can pull it off is with your help.
Tenho um plano, mas só resulta com a sua ajuda.
I love the way your mind works, but actually, we're only able to come back to the modern age of computers because we need the precise time and location of the host's death.
Adoro a ideia, mas só conseguimos voltar à era moderna dos computadores. Precisamos da hora e do local da morte dos hospedeiros, ou não funciona.
Way to keep your grooming game tight.
Está mantendo bem aparado.
Didn't catch your name on the way in.
Sou o Trevor.
Your mother and I took it out way out on the coast...
A tua mãe e eu fomos para a costa...
To do things your own way.
Para fazeres as coisas à tua maneira.
Casings are on their way. Continue your work.
As cápsulas estão a caminho.
Now, I got the signal booster from your people in Vestron, so you should have eyes all the way... to the volcano.
Tenho o amplificador de sinal do povo lá em Vestron. Podemos monitorizar todo o percurso... até ao vulcão.
There is a transmitter on the device, but we will not have two-way communication, so I'll leave it up to your discretion.
Tem um transmissor no dispositivo, mas não teremos comunicação. Por isso vou deixar ao seu critério.
Like that penny that keeps turning up, your silly need for justice, revenge will rear its ugly head and encourage you to keep trying and eventually find a way to shut down my project.
Como um cêntimo que continua a aparecer, a sua tonta necessidade de justiça, a vingança mostra a sua feia cabeça e encoraja-a a continuar a tentar e eventualmente descobrir uma forma de desligar o meu projeto.
My father knows a way for you to escape the box your brother keeps you in.
O meu pai sabe de uma forma de fugires da caixa onde o teu irmão te encerra.
You are in way over your head.
Isto é muita areia para a tua camioneta.
wayne 745
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
way too long 22
way down 31
way mirror 27
way trip 38
way back 82
way tie 16
way out 21
wayward pines 19
way i see it 33
way too long 22
way down 31
way mirror 27
way trip 38
way back 82
way tie 16
way out 21
wayward pines 19
way i see it 33
way street 165
your phone 169
your honor 7894
your hat 64
your own 34
your full name 16
your teacher 17
your best friend 68
your ex 322
your tea 43
your phone 169
your honor 7894
your hat 64
your own 34
your full name 16
your teacher 17
your best friend 68
your ex 322
your tea 43
your name 485
your sister 409
your mum 57
your majesty 3240
your mother 885
your old man 28
your mom 327
your dad 423
your point being 45
your highness 1544
your sister 409
your mum 57
your majesty 3240
your mother 885
your old man 28
your mom 327
your dad 423
your point being 45
your highness 1544
your brother 593
your mind 60
your mother is dead 28
your face 246
your heart 112
your call 269
your father called 16
your friend 527
your voice 78
your lunch 18
your mind 60
your mother is dead 28
your face 246
your heart 112
your call 269
your father called 16
your friend 527
your voice 78
your lunch 18