English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / And overnight

And overnight translate Russian

350 parallel translation
A dish of mushrooms... and overnight...
Было блюдо из грибов на следующий день я остался один.
"Spirits are high, and overnight I've gone from a person of suspicion... "... to one of genuine standing.
" И в одночасье, из персоны, вызывающеи недоверие я стал уважаемым человеком.
Back in Tehran, the hard-liners seized the embassy, and overnight, the whole country changed.
Вернувшись в Тегеран, эти захватили посольство, за одну ночь все переменилось.
You do it today, and you send it overnight!
Ты сделаешь это сегодня и пошлёшь вечерней почтой!
The overnight train to Vienna, passing through Dresden, with departure scheduled for 17 : 36 will leave immediately because air raid danger. Passengers should board and close the doors.
... пассажиры, отправляющиеся в Вену, Дрезден по вагонам!
When I was a kid, Joe, I dreamed I was locked up overnight in a pastry shop. And there was goodies all around.
В детстве я мечтал, чтобы меня на ночь заперли в кондитерской, а вокруг были сласти.
And you suddenly, overnight are an actress. It's out of the question.
А ты, вдруг, за один день стала актрисой.
Yes, you agreed to stay overnight here, to make love to Freddy and Mark?
Итак, ты согласилась здесь заночевать, чтобы заняться любовью с Максом и Фредди?
Did you notice that in that yard, where this theft occured, and nearby on the street, many garage-less cars are left overnight?
А вы заметили, что во дворе, где произошла кража, и рядом на улице ночует много безгаражных машин. Да.
They think they can distribute pamphlets and gold and a vast monarchist army will materialise overnight.
Думают, что могут распространять памфлеты и раздавать золото,.. ... и бесчисленная армия монархистов соберется за одну ночь.
I'll send the boy out. Give him my overnight case and the typewriter.
Отдай ему пишущую машинку и чемодан
And since I saw that... I let him stay overnight. There was nothing between us.
И я, как видела, что... оставила его в доме, переночевать, но ничего между нами не было.
One day Porcupine returned from here and got rich overnight. Fabulously rich.
В один прекрасный день Дикобраз вернулся отсюда и неожиданно разбогател.
Unlike you, who is attending his first meeting and threatening to close me down overnight.
В отличие от вас – кто посетил мероприятие в первый раз и весь вечер угрожает закрыть мое дело.
- Lasts for two days with one overnight stop And through the Southern crossing also enters the Mangal station.
- Рассчитан на два дня с одной ночевкой И через Южный перевал так же выходит на станцию Мангал.
Overnight, Leonard Zelig has become... the main topic of conversation everywhere... and is discussed with amusement and wonder.
Внезапно, Леонард Зелиг становится... главной темой любой беседы... и обсуждается с интересом и удивлением.
And you, for sure, have a lot of interesting work to do since you stayed here overnight.
" теб €, наверное, полно интересной работы раз уж ты осталась на ночь.
Yeah, I know. She's gonna come here, and she's gonna stay overnight.
Да, знаю, она собирается остановиться у меня.
Nonsense! I kneaded it yesterday, and let it sit overnight.
Я замесил его вчера и оставил на всю ночь.
Overnight they melt away and no one joins, whatever pay we offer.
По ночам они разбегаются, новые не идут к нам ни за какие деньги.
We'll keep him in overnight and give him a thorough check up.
Мы подержим его там до утра и проведем тщательное обследование.
See Biff's humble beginnings and how a trip to the racetrack on his 21st birthday made him a millionaire overnight.
У видите, как начинал Бифф, и как его ставка на скачках в день... когда ему исполнился 21 год, в одно мгновение сделала его миллионером.
Well, it's just I guess I could send it to him overnight but he might be back, for all I know, tomorrow morning, and I...
Ну, это просто Я думаю, я мог отправить ему на ночь Но он может вернуться, насколько я знаю, завтра утром, и я...
That back and forther you witnessed didn't happen overnight.
- Такая легкость в общении возникла не за один день. Потребовались годы усилий.
COULD I KEEP THIS OVERNIGHT AND STUDY IT?
Оставьте мне ее до завтра, я ее поизучаю.
Those circumstances improved dramatically overnight and Sir Roderick was strongly suspected of nobbling Celia in a kangaroo race, a sport to which our Australian cousins are attached.
Обстоятельства усугубляло подозрение в том,.. что сэр Родерик причинил вред Силии, знаменитому кенгуру,.. к которому наши австралийские братья были очень привязаны.
And then they put me in Bower Street overnight, and that became assaulting a police officer!
И они привели меня в участок. Оказалось, что это было нападение на полицейского!
Don't tell me you grew a conscience overnight... and declined her offer?
Только не говори мне, что в тебе вдруг взыграла совесть... и ты отклонил её предложение?
Oh, yes, and by the way, I frown on overnight guests.
Да, кстати, я не одобряю гостей на всю ночь.
What happened to you on Argratha affected you a lot more than you're willing to admit and it's not going to get better overnight no matter how much you want it to.
То, что случилось с вами на Аргратии, повлияло на вас намного больше, чем вы хотите признать, и само собой это не пройдёт, как бы сильно вам этого ни хотелось.
And... this came from Federal Crime Lab overnight.
И... вот это пришло из федеральной лаборатории криминалистики.
Prepare the jet, bring my overnight bag... and feed my fish.
Подготовьте самолёт, захватите мой саквояж, и покормите рыбок.
Then if you have to stay overnight at someone's house, you know, unexpectedly, and they give you a little room to sleep in that they don't use that often...
Когда мы остаетесь ночевать в чьем-то доме, неожиданно, и они поселяют вас на ночь в маленькую комнату, в которую они не очень часто заходят...
She was new and cute so she became, like, popular overnight.
Она новенькая и симпатичная, так что она мгновенно стала популярной.
Soon, she was whining about divorce, talking to her mother and sisters telling them how overnight I'd become some kind of monster!
Потом началось нытье о разводе, жалобы матери и сестрам... разговоры о том, что за одну ночь я превратился в какое-то чудовище...
Well, I'm sorry to tax your delicate system, but Daphne's back, and she and Sherry are at again, and now she says she's gonna stay overnight with Niles, and this is your department.
Что ж, не хотелось бы сильно тебя напрягать, но Дафни вернулась и они с Шерри опять поцапались а теперь она заявляет, что собирается переночевать у Найлса и я не знаю, что делать, ведь это уже по твоей части.
'Cause if we move here and they visit... they become overnight guests.
Потому что, если мы переедем сюда и они придут... они будут оставаться на ночь.
There's a history here... ... and histories don't happen overnight.
У нас общая история а любая история - это не один день.
This film is dedicated to everyone whose friends, lovers, parents and children disappeared overnight as you remainded here alone.
Этот фильм посвящается всем, чьи друзья и любимые, родители и дети исчезли однажды и оставили их здесь одних.
Well, it ain't gonna be easy, and it ain't gonna happen overnight either.
Что ж, это не так-то просто, и вряд ли вы научитесть к ночи.
Virtually overnight, the Winklers and their associates have gone from a small, modest mom and pop cookie shop to something approaching a baking empire.
Буквально за одну ночь Уинклеры и их коллеги превратили скромную семейную кондитерскую в то, что уже начинает напоминать кулинарную империю.
I thought maybe after the party, I'd drop you off home... and I'd go on out for one last overnight.
Я думаю после этой вечеринки, я увезу тебя из дома... и продолжу вчерашнюю ночь.
Roger and I have been working overnight too, if you know what I mean.
Мы с Роджером тоже трудились всю ночь, если ты меня понимаешь.
Either way, you and I are going to become overnight sensations.
Так или иначе, Вы и я станем ночными сенсациями.
I'll give you the keys, and you can stay overnight at the office.
Дам тебе ключи и можешь переночевать в офисе.
Yes, I'm her friend Suzie. This is Marcus and Will. She's recovering well, but we'll keep her overnight.
да, я ее подруга Сюзи это Маркус и Уилл она быстро поправляется, но мы подержим ее до завтра тогда я получу согласие от госпожи Брюэр, на то. чтобы мальчик остался с вами ну вот
The FBI quickly uncovered a psychopath, and a few extra unsolved murders, and he became an instant celebrity, an overnight sensation.
Быстро определили, что он психопат, повесили на него несколько убийств,.. ... и он стал местной знаменитостью, сенсацией на одну ночь.
Two or three guys can make a design the size of the one in your field overnight using just boards and ropes.
2-3 человека могут сделать эти круги за ночь при помощи досок и веревок.
The funds will be verified overnight and the highest bidder will be informed tomorrow.
За ночь ваша платежеспособность будет проверена и завтра мы свяжемся с тем из вас, кто предложил самую высокую цену.
Apparently, in 1871 a strange contagion struck the Morley settlement and 200 people died almost overnight.
Похоже, что в 1871 странная инфекция ударила по послелению "Морелли" и 200 человек погибло почти за одну ночь.
I'm throwing up because when I was seventeen I had my first kid and I had to grow up overnight.
Меня тошнит потому, что когда мне было 17, и у меня был первый ребенок, мне неожиданно пришлось взрослеть.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]