English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Changed how

Changed how translate Russian

448 parallel translation
When I entered this room I was really astonished how this room had changed.
огда € вошЄл в эту комнату, € был просто поражЄн насколько она изменилась.
My, how you've changed.
Как вы изменились.
How things have changed.
- Мир перевернулся с ног на голову!
And just to let the people know how the wind has changed...
И пусть люди знают, что ветер меняется.
How you changed.
Как ты изменился.
My, my, how you've changed.
Да, да... теперь вижу.
It's funny about your voice, how it hasn't changed. I can still hear it.
Так странно, твой голос совсем не изменился, я так и слышу :
You know, it's funny how things have changed with us.
Знаешь, это забавно. Как все изменилось.
My, how the U.S. Grant seems to have changed.
Отель "Грант" сильно изменился.
And how things have changed, though we were already at war then.
Когда же она кончится? Иногда мне кажется, что сил у меня больше не осталось.
How you've changed!
Как ты переменился!
How you've changed, Renata.
Как ты изменилась, Рената.
And the prince explained to him how he had been changed into a frog and how the princess had set him free and how he wanted to marry her.
А Принц рассказал ему как его превратили в Лягушку, как Принцесса освободила его и как он сделал ей предложение
And just as I was working out how I could do it I suddenly saw something which completely changed my mind.
И как раз когда ее обдумывал, я вдруг увидел то, что полностью изменило мои планы.
I remember noticing how little he'd changed.
Я еще подумал, как мало он изменился.
- See how I've changed?
- Видишь, как я изменилась?
I'm learning right now how easy it would be to let myself be changed.
Я начинаю понимать, как легко я мог бы позволить изменить себя.
We brought up the subject to show how nothing has changed.
Но за эти пять веков, в сущности, ничего не изменилось.
And once i got them believing it, you'd be surprised how quickly your manly virtues would be changed into suspicious characteristics.
И как только я убедила бы их в это поверить, ты был бы удивлён, насколько быстро все твои мужские качества стали бы для них чем-то подозрительным.
- How come you changed your vote?
- Почему передумал?
My dear Olga, how you've changed.
Моя дорогая Ольга, как вы изменились.
But this is exactly why I've started to write to better understand myself, and how it was, that in that passing of a season we found ourselves changed, different...
Именно поэтому я начал писать, чтобы лучше понять меня, и как это было, в прошлом сезоне... Мы изменились, стали другими...
In all these sleepless nights I've forced myself to relive that time in order to understand what happened inside us how it changed us.
От этих бессонных ночей... Я заставил себя пережить это время, чтобы понять, что произошло внутри нас, как изменились мы.
Tonight we shall talk about atomic energy... and how discoveries made about 100 years ago... completely changed our conception... of the elements and the place of the atom.
Сегодня, мы поговорим об атомной энергии... С тех пор как она была открыта, около 100 лет назад полностью изменились наши понятия о химических элементах и атомах.
How you've changed.
Как ты изменился.
I know how you feel ; for you, everything's changed
Я знаю, в чём дело, я ставлю себя на твоё место. Вот уже полгода, как тебе всё видится в ином свете.
Grandfather and I were just talking about it before you came in, how you'd both changed.
Дедушка и я как раз недавно говорили о том. - Как вы оба изменились.
How the girls have changed!
Да, женщины нынче совсем другие!
Oh, there has been technical advancement but how little man himself has changed.
Конечно, есть технологический прорыв но как мало изменился сам человек.
This is how history went after McCoy changed it.
Вот, как изменилась история из-за Маккоя.
And nowadays much of her time is devoted to staging shadow theatre plays, yet it is remarkable how little the technique has changed.
И до сих пора немало своего времени она посвящает постановкам в театре теней Стоит отметить, что техника практически не изменилась
You don't know how much you've changed in these two years.
Ты даже не представляешь, насколько ты изменился за эти два года.
- Mm-hmm. So how come, uh, you changed rooms?
И какой псевдоним ты хочешь взять?
How the world has changed.
Времена изменились.
You wouldn't believe how this country's changed.
Вы не представляете, как изменилась эта страна.
But you've changed, and I want you to see how.
Но ты изменилась. Я хочу, чтобы ты это увидела.
You'll see how the place has changed.
Я тебе завтрак приготовила.
Because... I'm being changed. - Changed, how?
- Потому что... ты изменил меня.
I've seen has never had changed for patching to the hell how it is now!
Я никогда не изменял профессии, и сейчас ею занимаюсь!
How the hell do you think things get changed around here?
Как по-твоему, чёрт побери, здесь что-то меняется?
Have you seen how things have changed?
Тебе самому не больно? Видишь, что с нами стало?
How'd you find me? Things have changed so.
А как ты сумел меня найти?
How life has suddenly changed.
Как внезапно изменилась жизнь.
You've become so beautiful - how you've changed!
Ты стала такой красивой - ты так изменилась!
So that's how you've changed her so much.
Так вот каким образом вы полностью изменили её.
How you've changed.
Как вы изменились.
Look how diapers are changed.
Посмотрите, как меняются подгузники.
How I have changed!
Как изменилась я!
It was my stepmother and DORA who did it you wouldn't believe how much they've changed
Это сделали моя мачеха и Дора. Ты не представляешь, как сильно они изменились.
Or it says here, "Discuss the changed conditions after an attack, and consider how to overcome or adapt to them."
Или вот тут написано : "Обсудите, как изменилась жизнь после атаки, И подумайте как выжить в таких условиях или приспособиться к ним."
If only you knew how everything had changed!
Если б ты знала, как всё переменилось!

© 2017 - 2022 Translate.vc | translate.vc.com@gmail.com | Google Translate